Sentence examples of "проведенной" in Russian
Translations:
all1032
faire453
passer325
mener129
conduire45
rester27
accompagner20
envoyer7
tirer7
opérer3
transmettre2
reconduire1
disputer1
other translations12
На протяжении долгого времени Индия получала выгоду от длительного воздействия либерализации экономики, проведенной в ранних 1990-х.
Durant de longues années elle a bénéficié de l'effet à long terme de la libéralisation économique du début des années1990.
Косово в значительной степени обрело свою независимость благодаря военной интервенции НАТО, проведенной под эгидой защиты прав человека.
Dans une certaine mesure, le Kosovo doit son indépendance à une intervention militaire de l'OTAN initiée au nom des droits de l'homme.
Граница между информацией и развлечениями никогда не была настолько четко проведенной, как некоторые интеллектуалы представляют себе, и она становится все более размытой.
La frontière entre information et divertissement n'a jamais été aussi claire que certains intellectuels l'imaginent et elle devient de plus en plus floue.
Почему афганцы считают незаконным правительство, сформированное и поставленное у власти с согласия всех группировок и утвержденное Национальной Ассамблеей (Лойа Джирга), созванной и проведенной под международным патронажем?
Pourquoi les Afghans ne reconnaissent-ils pas la légitimité d'un gouvernement issu d'un accord réunissant toutes les factions, un gouvernement qui a été entériné par la Loya Jirga, la grande assemblée traditionnelle afghane, dûment réunie sous patronage international ?
В конечном итоге, они будут стремиться к объединению с остальными пуштунами в Пакистане, отделенными от них проведенной Британской империей Линией Дюранда, - границей, которую Афганистан никогда не признавал.
Ils finiront tôt ou tard par réclamer une intégration avec leurs homologues pachtounes du Pakistan, le long de la ligne Durand tracée par les Britanniques - une frontière que l'Afghanistan n'a jamais reconnue.
Если случай Уэлби находится по правую сторону черты, проведенной римско-католической доктриной, возникает еще более серьезный вопрос, а именно логично ли проведение церковной доктриной черты в этом месте?
Si le cas Welby est défendable dans les limites fixées par la doctrine catholique romaine, la véritable question est de savoir si ces limites sont bien fixées.
Мы выбрали сначала такое место для проведения опыта, потому что влияние перемены, проведенной в помещении, на внимание детей дало бы представление о роли относительно малоподвижного перерыва на внимание детей после него.
Nous avions choisi cette expérience en premier lieu parce que les effets de la récréation en intérieurs sur l'attention des enfants devaient fournir une connaissance approfondie du rôle d'une récréation relativement sédentaire sur l'attention qui s'en suivrait.
Похищенные в ресторане в Ниамее людьми, близкими к Aqmi, Антуан де Леокур и Венсан Делори, видимо, были убиты на следующий день вместе с несколькими из похитителей во время операции, проведенной французскими спецподразделениями.
Kidnappés dans un restaurant de Niamey par des proches d'Aqmi, Antoine de Léocour et Vincent Delory devaient être tués le lendemain en même temps que plusieurs de leurs ravisseurs lors d'une opération lancée par les forces spéciales françaises.
По этому сценарию таджики, узбеки, хазары и другие этнические меньшинства смогут установить самоуправление в афганских регионах, в которых они доминируют, оставляя земли пуштун по обе стороны проведенной Великобританией Линии Дюрана в состоянии ферментации.
Dans ce scénario, les Tadjiks, les Ouzbeks, les Hazaras et d'autres minorités ethniques seraient capables d'assurer eux-mêmes la gouvernance dans les zones afghanes qu'ils dominent, laissant en état d'agitation les territoires pachtounes de part et d'autre de la ligne Durand tracée par les Britanniques.
Их владельцы должным образом покаялись после того, как во время проведенной 4 мая активистами новой кампании, были разрушены несколько музыкальных и видео магазинов, парикмахерские и школа для девочек в северо-западной приграничной области.
Leurs propriétaires se sont dûment repentis après une nouvelle campagne le 4 mai, au cours de laquelle des militants ont détruit une dizaine de magasins de vidéo et de musique, des coiffeurs et une école pour fille dans la province frontalière du nord-ouest.
В случае "Нового мира" после окончания холодной войны, лучшим объяснением является просто огромный подъем в деятельности по предотвращению конфликтов, управлению конфликтами, договорному миротворчеству и строительству мира после конфликтов, проведенной за последние полтора десятилетия - большинство во главе со столь критикуемой ООН.
Pour ce qui est de la nouvelle ère de paix postérieure à la guerre froide, la meilleure explication réside dans l'accroissement considérable des instruments de prévention des conflits, de négociation et de consolidation de la paix après le déroulement des luttes armées des derniers quinze ans - la plupart sous l'égide des organismes très décriés de l'ONU.
Две недели назад Северная Корея объявила об успешно проведенной в июне месяце повторной обработке 8000 отработанных урановых стержней и о том, что сегодня она в состоянии проводить политику ядерного сдерживания, что говорит о том, что режим Ким Чен Ира, возможно, занимается созданием атомной бомбы.
Il y a deux semaines, la Corée du nord a déclaré qu'en juin, elle avait réussi à traiter quelques 8 000 barres de combustible nucléaire et possède donc aujourd'hui la dissuasion nucléaire, qui laisse croire que le régime de Kim Jong Il est peut-être bien en train de construire des bombes nucléaires.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert