Sentence examples of "проделать" in Russian
Чтобы догнать Китай, Индии необходимо проделать длинный путь
L'Inde a encore un long chemin à parcourir pour rattraper la Chine.
Но для начала этим правительствам придется проделать большую работу дома.
Pour autant, il incombe dans un premier temps à ces gouvernements d'accomplir un travail considérable dans leur propre pays.
Мы наняли военных летчиков и летчиков-испытателей чтоб проделать эти маневры.
On a recruté des militaires et des pilotes d'essais pour les manoeuvres.
Чтобы добраться до него, вам нужно проделать путь в 1000 раз длиннее.
Pour atteindre un endroit typique, nous devons aller mille fois plus loin que cela dans l'espace intergalactique.
И я смотрю на путь, который предстоит проделать, а не просто на конечную цель.
Je peux regarder le parcours en lui-même, et pas seulement le but.
"Вы знаете, нам придётся проделать длинный путь, чтобы демократия, наконец, пришла в мою страну.
"Vous savez, nous avons un long chemin à parcourir pour obtenir enfin la démocratie dans mon pays.
Мне стало ясно, что захотелось проделать путешествие и посмотреть, что парни создают для себя ныне.
Alors, j'ai eu envie de partir en voyage pour découvrir ce que les hommes créaient pour eux-mêmes de nos jours.
Есть один фокус, который нужно проделать, чтобы это удалось - нужно, чтобы свет мог проникнуть в мозг.
Il y a un tour de magie dont vous avez besoin pour que cela arrive, c'est la capacité à apporter la lumière dans le cerveau.
Вы можете себе представить, сколько заняло времени, проделать все это в доме, а также недовольство моих родителей.
Vous pouvez imaginer combien de temps ça m'a pris de mettre ça en place dans la maison et le mécontentement de mes parents.
Когда у вас есть цель, нужно предпринять какие-то шаги, проделать какую-то работу для её достижения.
Pour chaque objectif, certaines étapes doivent être accomplies, un certain travail doit être accompli, pour le concrétiser.
Вот это волшебное превращение я и пытался проделать в ходе моего проекта, который стал известен как проект "Тостер".
Et donc cette transformation magique c'est à ça que j'essaye d'arriver avec mon projet, que l'on connait désormais comme le Projet Grille-Pain.
Накануне 90-ой годовщины этих событий, Китай добился больших успехов в науке, но в вопросе демократии ему еще предстоит проделать огромный путь.
Alors que le 90° anniversaire de ce mouvement approche, la Chine a certes réalisé de grandes avancées scientifiques, mais elle a encore un long chemin à parcourir en terme de démocratie.
Для того чтобы проделать эту работу, сперва должны быть определены границы каждого из государств - предположительно, на основании границ 1967 года с согласованными территориальными обменами.
Pour que cela fonctionne, il faut d'abord définir les frontières de chaque Etat - sans doute sur les bases de ce qu'elles étaient en 1967, en y incluant des échanges de territoires acceptés par les deux parties.
Сосредоточение внимания на подобных шагах сможет позволить проделать долгий путь в достижении так часто обсуждаемой цели уменьшения на половину выбросов углекислого газа к середине века.
Mettre l'accent sur ces étapes serait un grand pas en avant vers l'objectif maintes fois discuté de réduire de moitié les émissions de carbone d'ici le milieu du siècle.
Приверженцы приватизации призывают верить в силу рынка, но они предлагают проделать с бюджетом фокусы, которые просто уберут эти потери из бухгалтерских книг, как будто рынки можно так легко одурачить.
Les défenseurs de la privatisation invoquent leur confiance dans les marchés, mais ils proposent de truquer le budget pour sortir ces pertes des livres de compte, comme si les marchés pouvaient facilement être trompés.
Это было известно также и Галилею, отметившему, что конструкторы эпохи Возрождения, следовавшие успешным методам строительства кораблей и перемещения обелисков, часто были удивлены неожиданными провалами попыток проделать это с более крупными кораблями и обелисками.
Il en était de même pour Galilée qui avait remarqué que les ingénieurs de la Renaissance qui construisaient des navires et déplaçaient des obélisques étaient fréquemment surpris par les échecs rencontrés en utilisant les mêmes méthodes pour des navires et des obélisques de plus grande taille.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert