Sentence examples of "произвол" in Russian

<>
Translations: all41 arbitraire13 other translations28
они не брошены на произвол судьбы. elles ne sont pas seules pour ça.
Прямо сейчас, тысячи рабочих брошены на произвол судьбы En ce moment même, des milliers d'ouvriers sont abandonnés.
Однако КПК давно бросила рабочих на произвол судьбы. Combien ont perdu leur travail le mois dernier ?
Что здесь необычного - так это не произвол полицейского. La maladresse du policier n'est pas inhabituelle en soi.
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью. Abandonner ce pays une fois de plus ne serait que folie criminelle.
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы. Cela ne signifie pas pour autant que le monde doive abandonner l'Irak.
По-видимому, Судайри бросили своего единокровного брата на произвол судьбы. Ils semblent avoir laissé leur demi-frère se contorsionner seul.
Иными словами, правительства отдают собственное население на произвол частному капиталу, несмотря на социальный упадок. Autrement dit, les gouvernements mettent leur propre population à la merci du capital privé sans tenir compte de l'effondrement social.
Оставленные на произвол судьбы, мы доказали себе трагическую невозможность "взломать" генетический код нашего спора. Livrés à nos propres mécanismes, nous nous montrons tragiquement incapables de transgresser le code génétique de notre désaccord.
Бедных фермеров оставили на произвол судьбы, полагаясь на "рыночные силы" для обеспечения средств производства. On a intimé aux paysans pauvres de se débrouiller tout seuls, de laisser les "forces du marché" fournir les intrants.
Федеральным властям пока что удавалось подавлять их произвол, но в горячей, хаотической предвыборной атмосфере господствует неопределенность. Les autorités fédérales ont modéré leurs excès jusqu'à présent, mais dans l'atmosphère grisante et chaotique qui enveloppe les élections, l'incertitude domine.
Но в зеркале истории мы видим, что еще большей ошибкой было вообще бросить страну на произвол судьбы. Mais dans une perspective historique, nous pouvons constater que la plus grande erreur fut de laisser le pays livré à lui-même.
Женщин по большей части оставляли на произвол судьбы, травмированных своим опытом и осужденных на жизнь в бедности. Laissées pour compte et traumatisées par ces agressions, ces femmes sont condamnées à une vie de misère.
Даже те, кто имеют работу, боятся, что они могут потерять ее и оказаться брошенными на произвол судьбы. Même ceux qui ont gardé leur emploi craignent de le perdre et de se retrouver à la dérive.
Америка могла бы спасти свои банки, бросив акционеров на произвол судьбы, за гораздо меньшие средства, чем она потратила. L'Amérique aurait pu sauver ses banques mais lâcher leurs actionnaires pour bien moins que ce qu'elle a dépensé.
Как и сегодня, потребители обнаружили, что рынки могут оставить их на произвол судьбы, что привело к требованиям нормативного регулирования. Comme aujourd'hui, les consommateurs découvrirent que les marchés pouvaient les laisser dans l'impuissance, ce qui provoqua des appels à la réglementation.
В течение 25 лет банк пытался заставить правительства отказаться от поддержки сельского хозяйства, оставив обедневших крестьян на произвол судьбы. Pendant 25 ans, la Banque a voulu obtenir le désengagement des gouvernements du secteur de l'agriculture, laissant les paysans appauvris se débrouiller comme ils pouvaient.
мы имеем систему, в которой банкиров спасают, в то время как тех, на кого они охотятся, оставили на произвол судьбы. voici un système dans lequel les banquiers sont renfloués, tandis que ceux qui en ont été la proie sont livrés à eux-mêmes.
При плохо скоординированной международной помощи и сокращении Соединенными Штатами численности своих войск многие афганцы думают, что внешний мир бросает их на произвол судьбы. L'aide internationale est mal coordonnée et les États-Unis ont réduit la force de leurs troupes, ce qui pousse de nombreux Afghans à croire que la communauté internationale les abandonne.
Но когда вооруженные люди остановили конвой на дороге, уругвайские миротворцы из MONUC просто развернулись и уехали, бросив сотрудников по оказанию помощи на произвол судьбы. Mais quand le convoi a été stoppé sur la route par des hommes en armes, les forces uruguayennes de maintien de la paix ont tout bonnement battu en retraite et se sont éclipsé, en abandonnant les travailleurs humanitaires à leur destin.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.