Sentence examples of "произошел" in Russian with translation "se faire"

<>
У пятерых произошел нервный срыв. Cinq jeunes ont fait des dépressions.
И раздел Standard Oil произошел в типичном американском стиле: Et le démantèlement de la Standard Oil se fit dans un style typiquement américain :
Кажется, в природе существует закон о том, что подходить слишком близко к месту, откуда ты произошел, опасно. Il y a comme une règle naturelle qui fait que si on s'approche trop de son propre point d'origine ça devient mauvais.
Подъем Братьев-мусульман и их ответвлений произошел благодаря светскому арабскому национализму и военным диктатурам, которые его поддерживали. L'émergence des Frères musulmans et de mouvements proches s'est faite au détriment du nationalisme arabe laïc et des dictatures militaires qui le soutenait.
Такой рост произошел в основном за счет католиков, доля которых среди населения снизилась с 90,4% до 82,3%. leur croissance se faisant essentiellement au détriment des catholiques, dont la part dans la population est passée de 90,4% à 82,3%.
Сначала произошёл скандал с утечкой (в действительности, это был осуществлённый хакерами взлом) электронных писем Института климата британского Университета восточной Англии. Tout a commencé par le scandale de la fuite des courriels (en fait piratés) de l'unité de recherche climatique de l'université d'East Anglia en Grande-Bretagne.
Сангамитра рассказала мне только на прошлой неделе - она только что вернулась из 2х недельной поездки в деревни - и у нее произошел настоящий прорыв. Sanghamitra m'a dit la semaine dernière encore - elle revenait juste de deux semaines dans les villages - et elle a fait une grande avancée.
В действительности, сегодня эксперты разведки США считают, что в Аль-Каиде произошел серьезный раскол, и что она уже не может открыто угрожать интересам Америки. En fait, les experts des renseignements américains estiment qu'Al-Qaïda est déjà terriblement fractionné et en aucun cas en position de contester ouvertement les intérêts américains.
Оно отступилось от своих планов только тогда, когда в проправительственной Либеральной партии, обладавшей рядом депутатских мест по функциональным округам, произошёл раскол в результате мощного нажима общественности. Il n'a fait marche arrière que lorsque le Parti libéral, pro-gouvernemental et détenteur de plusieurs sièges "fonctionnels ", a rompu les rangs sous une pression publique intense.
Хотя президент Билл Клинтон сделал большие усилия для налаживания мира, огромный прирост поселенцев произошел во время его правления - до 225000, главным образом, в то время, когда премьер-министром был Эхуд Барак. Bien que le président Bill Clinton ait fait des efforts importants pour promouvoir la paix, la colonisation a connu une forte augmentation durant son mandat, portant le nombre de colons à 225 000, sous la responsabilité du premier ministre Ehud Barak.
В действительности, провал произошел из-за того, что не было соглашения о том, как достигнуть благородной цели спасения планеты, не было соглашения о том, как снизить выбросы углекислого газа, не было соглашения о том, как распределить эту ношу, не было соглашения о том, как помочь развивающимся странам. Le véritable échec vient du fait qu'il n'y a pas eu d'accord sur les moyens à mettre en oeuvre pour atteindre l'objectif ambitieux de sauver la planète, pas d'accord sur la réduction des émissions de dioxyde de carbone, pas d'accord sur la manière de répartir le fardeau et pas d'accord sur l'aide aux pays en développement.
Итак, почему же это произошло? Comment ça se fait ?
Пока что этого не произошло. Jusqu'à présent, il ne l'a pas fait.
Вот так все и происходит. C'est comme ça qu'on fait.
На рисунке показано, что происходит. Voici une représentation de ce que nous faisons.
Интересно, что произойдёт с олимпийскими отборочными Il sera intéressant de voir ce que nous faisons dans nos épreuves olympiques.
Кстати, это всегда происходило перед публикой. De toute façon, c'est toujours fait en public.
Именно это и происходит со звездами. C'est en fait exactement ce que font les étoiles.
На самом деле, происходит совершенно другое. Mais en fait, c'est tout le contraire.
Все счастливы, но посмотрите, что происходит. Tout le monde est heureux, mais regardez ce qu'elle fait.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.