Sentence examples of "происходящих" in Russian

<>
Но он должен задуматься о сдвигах, происходящих в нашем полушарии. Mais il devrait prendre en considération les évolutions en cours dans l'hémisphère.
Мы перемещаемся в пространстве и во времени каждодневных событий, происходящих на кухне. En nous déplaçant à travers l'espace et le temps, un premier motif quotidien de la vie dans la cuisine.
Изменение политических интересов - это, однако, лишь одна сторона перемен, происходящих в стареющем обществе. Les intérêts politiques divergents ne constituent qu'une partie des changements caractéristiques d'une société vieillissante.
Между тем, Соединенные Штаты и Европейский Союз должны признать природу и глубину происходящих перемен. Dans l'intervalle, les Etats-Unis et l'Union Européenne devraient admettre la nature et l'ampleur des changements en cours.
Я расскажу о некоторых фундаментальных изменениях, происходящих в современном мире, в самой сути современной экономики. Je vais vous parler d'un changement fondamental en cours dans le tissu de l'économie moderne.
При всем их богатстве и предусмотрительности саудиты остаются уязвимыми перед лицом происходящих вокруг них беспорядков. La richesse et le budget du Royaume rend les Saoudiens vulnérables face aux troubles qui les entourent.
Она будет иметь большое количество различной информации о процессах, происходящих в протеомных коммуникациях на разных уровнях. Il comporte beaucoup d'informations différentes sur le processus qui se déroule dans cette conversation protéomique à bien des échelles différentes.
К тому же, члены британского парламента не желают ждать изменений глобального регулирования, происходящих, по их мнению, "черепашьим" шагом: Et les députés britanniques sont clairement impatients à l'égard de ce qu'ils considèrent comme une ère glaciale du changement des réglementations internationales ;
В то же время американская культура меняется под влиянием иммигрантов, а также идей и событий, происходящих за пределами США. Au même moment, les immigrants, les idées et les événements à l'extérieur des frontières américaines changent la culture américaine à l'intérieur des frontières des Etats-Unis.
Многое из того, как мы решаем, как относимся к событиям и чего нам ждать от будущего, зависит от оценки происходящих явлений и их категоризации. La façon dont nous décidons, comment nous sommes supposés réagir, ce que nous devons attendre du futur, dépend de la manière dont nous compilons les choses et comment nous les catégorisons.
Более того, я (вместе с другими) утверждаю, что растущее неравенство является одной из причин экономического спада, а также является отчасти следствием глубоких структурных изменений, происходящих в глобальной экономике. Moi-même (et d'autres) avons dit que l'accroissement des inégalités résulte en partie du remaniement en profondeur qui affecte l'économie mondiale et que c'est l'une des causes de son ralentissement.
Отказ от промышленно произведенных транс-жиров, - либо на добровольной, либо на законодательной основе, - вероятно, позволил бы предотвратить десятки тысяч сердечных приступов, происходящих ежегодно в США и других странах. Leur suppression, qu'elle soit volontaire ou résultant de mesures législatives, pourrait éviter chaque année des dizaines de milliers de crises cardiaques aux USA et partout dans le monde.
Опросы за опросами, проводимые различными центрами от Pew Research до Annenberg Public Policy Center, показали, что зрители Daily Show лучше осведомлены о происходящих событиях, чем те, кто смотрит остальные новостные программы. Sondage après sondage, à partir des Pew Research jusqu'au Anneneberg Center for Public Policy, on a découvert que les spectateurs du Daily Show sont mieux informés sur l'actualité que les spectateurs de toutes les plus grandes émissions d'actualité sur le câble.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.