Beispiele für die Verwendung von "промедление" im Russischen

<>
Итак, без дальнейшего промедления, поехали. Alors, sans aucun autre délai, allons-y.
Италии необходимо выполнить данную процедуру без промедления. C'est ce que l'Italie devrait faire sans délai.
Создание новой ООН должно быть начато без промедления. Cette recréation doit commencer sans délai.
Если НАТО хочет преуспеть, то эта ситуация должна измениться без дальнейших промедлений. Si l'on veut que l'OTAN réussisse, il faut changer cela sans aucun délai.
Он обратился к мусульманскому миру и обещал без промедления заняться израильско-палестинским конфликтом. Il a fait un pas en direction du monde musulman et s'est engagé à résoudre le conflit israélo-palestinien dans les plus brefs délais.
Через сеть выпускников члены совета директоров могут быстро получить информацию и без промедления отреагировать. Au travers des réseaux d'anciens, les membres du Conseil sont en mesure d'obtenir des informations rapidement et d'agir sans délai sur la base de celles-ci.
Однако, промедление только повысит ее стоимость. Et si on faisait machine arrière, le coût serait encore plus élevé.
Промедление сведёт этот эффект к минимуму. Remise à plus tard, elle n'aura sans doute qu'un effet minime.
На мой взгляд, такое промедление было бы ошибкой. Je suis d'avis qu'il serait une erreur de retarder les négociations.
Промедление играет на руку только болезни и никому больше. Le retard n'est l'allié de personne, si ce n'est de la maladie.
Любое промедление может иметь для него серьёзные и непоправимые последствия. Toute hésitation pourrait avoir de graves conséquences irréparables.
Промедление будет стоить очень дорого, и в нем нет никакой необходимости. Mais repousser l'échéance est très coûteux - et largement non nécessaire.
Дальнейшее промедление может также привести к вспышке насилия в Косово и подорвать международную поддержку независимости. Un nouveau retard est aussi susceptible de provoquer des violences au Kosovo et de saper le soutien international à la cause de l'indépendance.
Но промедление со стороны Запада в решении вопроса о статусе Косово позволила этому сопротивлению набрать силу. Mais c'est le retard de l'Occident à résoudre le problème du statut du Kosovo qui a permis à cette opposition de gagner du terrain.
Промедление со вступлением в ЭВС может привести к ослаблению стимула завершить эти политически дорогие, но необходимые реформы. Le report de l'entrée dans l'UEM risque d'affaiblir les motivations de réalisation de ces réformes politiquement onéreuses, mais nécessaires.
Но любое промедление только предоставляет Костунице больше времени и возможностей найти способ усложнить принятие решения для Совета безопасности. Mais repousser la décision ne ferait que permettre à Kostunica de trouver de nouveaux moyens de rendre encore plus difficile une décision du Conseil de sécurité.
Но промедление только ускоряет рост долгов, откладывает экономическую нормализацию и делает взрыв на конце третьего Акта еще более разрушительным. Mais avec la politique de l'autruche, la dette va croître, le redressement économique va être reporté aux calendes grecques et l'explosion finale à l'issue de l'acte III sera d'autant plus importante.
Длительное промедление Камбоджи усложняет задачу сохранить доказательства, в том числе человеческую память, которая является столь существенной для доказательства вины. Le long retard du Cambodge complique la tâche pour ce qui est de préserver les preuves, notamment la mémoire humaine, essentielles pour prouver la culpabilité.
Партия отрицает тот аргумент, что демократия будет способствовать исламистскому экстремизму, и утверждает, что промедление с проведением реформ является главным источником опасности. Elles ont même inspiré la naissance d'un nouveau parti politique, Hizb al ghad (le Parti de demain), fondé par un jeune parlementaire, qui réfute l'argument selon lequel la démocratie encouragerait l'extrémisme et soutient que l'absence de réforme est le plus grand danger.
Любое промедление в завершении реформ, в конечном счете, приведет к замедлению процесса реального сближения, которым по праву дорожат в Европейском Союзе. Tout retard pris dans la mise en oeuvre de réformes ralentira en fin de compte le processus de convergence réelle que les officiels de l'UE chérissent à juste titre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.