Sentence examples of "прорыва" in Russian

<>
Translations: all46 percée30 rupture2 other translations14
Вероятно, прорыва не будет, но итог может быть более благоприятным, чем многие предполагают. On n'attend pas d'avancée notoire de ces pourparlers, mais leur issue pourrait s'avérer plus positive que prévu.
Я верю, что шансы политического прорыва в нашем регионе никогда не были выше. Je pense que les chances d'une avancée politique dans notre région n'ont jamais été meilleures.
Затянувшаяся враждебность между Индией и Пакистаном, самыми крупными экономиками региона, остается основным барьером для такого прорыва. L'hostilité persistante entre l'Inde et le Pakistan, les poids lourds économiques de la région, reste l'obstacle principal à ces avancées.
Если местом прорыва окажется самый большой нерв в нашем теле - головной мозг - то возникнет сосудистая мигрень. Si cet autre endroit qui gonfle se trouve à l'intérieur du plus gros nerf de votre corps, votre cerveau, vous avez une migraine vasculaire.
Даже после многих переговоров за круглым столом на горизонте не видно решения вопроса, и визит Ху не предполагает очередного прорыва. Après plusieurs cycles de négociation, aucune solution n'est encore en vue et l'on n'attend pas d'avancée dans ce domaine à l'occasion de la visite de Hu.
Во время празднования и тщательного анализа положения вещей так и не было достигнуто заметного прорыва в тупиковой ситуации израильско-палестинских переговоров. Malgré ces événements et l'examen de conscience auquel ils ont donné lieu, aucun déblocage des négociations israélo-palestinienne n'est en vue.
Террористы нанесли удар по финансовому нервному центру и коммерческой столице страны, городу, который был символом энергичного прорыва индии в двадцать первое столетие. Les terroristes ont touché le coeur financier de l'Inde, sa capitale commerciale, une ville représentative de la vitalité et de l'énergie investies sur le vingt-et-unième siècle.
достигнуть большого прорыва в мирном процессе на Ближнем Востоке, оказав давление на премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху в отношении замораживания строительства поселений; le déblocage majeur du processus de paix au Moyen-Orient en forçant le premier ministre israélien Benyamin Netanyahou à geler l'implantation des colonies ;
Для защиты бронетанковых колонн от атак с флангов и прорыва обороны стоящих у них на пути иракских частей будут использоваться истребители-бомбардировщики и боевые вертолеты. Les chasseurs-bombardiers et les hélicoptères d'attaque peuvent servir à intercepter toute contre-attaque contre les flans des colonnes de blindés et pour vaincre toute résistance sur leur chemin.
Но и этого всё ещё мало, так как общепризнанно, что для реального прорыва и преодоления нищеты в Африке требуется средний экономический рост в 6-8%. Il est généralement admis qu'un taux de croissance de 6 à 8% est nécessaire pour que l'Afrique réalise une véritable avancée dans la lutte contre la pauvreté.
Тем не менее, к сожалению, лидеры Китая, Южной Кореи и Японии еще не сделали какого-либо серьезного прорыва в наиболее чувствительных вопросах безопасности, которые их разделяют. Les dirigeants de ces trois pays n'ont malheureusement pas encore réalisé une avancée décisive sur les questions de sécurité les plus sensibles et sur lesquelles ils s'opposent.
Действительно, некоторые аналитики считают, что усилия бывшего президента Америки Билла Клинтона с целью достичь прорыва в отношениях с Ираном потерпели неудачу, потому что были направлены в адрес иранских президентов. Pourtant, certains analystes estiment que l'échec de l'ancien président Bill Clinton avec l'Iran vient de ce qu'il se focalisait sur les présidents iraniens.
Задачи и проблемы, которые встанут перед теми, кто формирует экономическую политику, на протяжении последующих нескольких лет будут отличаться от задач и проблем, с которыми они имели дело со времени прорыва "мыльного пузыря" NASDAQ. Il est certain que les défis qui se poseront aux décisionnaires des politiques économiques du monde au cours des années à venir diffèreront de ceux auxquels ils ont été confrontés depuis l'effondrement de l'illusion du NASDAQ.
Женщины не обязательно лучше мужчин на руководящих постах, однако они часто имеют отличающиеся точки зрения и привычки взаимодействия, которые могут быть крайне необходимыми для прорыва сквозь безвыходные положения, вызванные потребностью защитить мужское эго. Les femmes ne sont pas nécessairement meilleures que les hommes dans l'exercice du pouvoir, mais elles apportent bien souvent des points de vue différents ainsi que de nouveaux modes d'engagement, qui peuvent s'avérer essentiels pour surmonter les impasses érigées par ce besoin qu'ont les hommes de préserver leur égo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.