Sentence examples of "противном случае" in Russian
Поэтому, когда вы ходите по церкви, мечети или собору, вы впитываете вашими глазами, вашими органами чувств истины, которые в противном случае вы бы воспринимали вашим разумом.
En vous promenant dans une église, ou une mosquée ou une cathédrale, ce que vous essayez d'absorber, ce que vous absorbez est, à travers les yeux, à travers les sens, les vérités auxquelles vous seriez autrement arrivés à travers la pensée.
Когда что-либо проходит сквозь TED, оно обретает смысл и силу, которых нет в противном случае.
Et parfois, quand ça passe par TED, ça a du sens et de la puissance que ça n'a pas autrement.
Потому что в противном случае в нашей памяти ничего не задержится.
"Autrement nos têtes sont des passoires.
в противном случае, мы бы имели возможность услышать радиоволны.
Sinon, on entendrait des ondes radios.
В противном случае, отправляйтесь беспокоить кого-то другого сегодня."
Sinon, va embêter quelqu'un d'autre aujourd'hui.
Мы должны перестать занимать так много, потому что в противном случае проценты на долг съедят весь бюджет
Et il faut arrêter d'emprunter autant [Bleu clair-9%] car sinon les intérêts vont manger tout le gâteau.
В противном случае мы упустим этот нынешний момент истории, когда мы имеем единодушие и по политической модели, и по экономической.
Dans le cas contraire nous allons manquer cette occasion unique dans l'histoire, où il existe un consensus sur les formes actuelles de la politique et de l'économie.
Я подозреваю, что само слово "атеист" является камнем преткновения, далеким от своего истинного значения, и камнем преткновения для людей, которые в противном случае были бы рады заявить о своих взглядах.
Je suspecte le mot "athée" lui même de contenir ou d'être un obstacle disproportionné par rapport à sa signification réelle, et un obstacle pour des personnes qui pourraient par ailleurs être heureuses de se dévoiler.
В противном случае нам стоит рассмотреть возможность повторения опыта Норвегии и сохранения нашей экономической независимости.
Sinon, nous devrions imiter la Norvège et conserver notre indépendance économique.
В противном случае, они бы не получали никакого преимущества от сотрудничества с нашим офисом, верно?
Sinon ils n'auraient aucun avantage à coopérer avec notre institution, non ?
Великие державы могут развязать войну из-за опасений их лидеров, что в противном случае они лишаться доверия общественность.
Quand une grande puissance déclenche une guerre, c'est en général parce que son dirigeant craint de perdre sa crédibilité s'il y renonçait.
В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие.
Sans cela, les autorités nationales ne pourront répondre de manière adéquate aux développements transfrontaliers.
В противном случае дефицит, который удвоился за последние восемь лет, подскочит еще больше.
Autrement, le déficit - qui a doublé en huit ans - se creusera encore bien davantage.
Но, учитывая, что состояние мировой экономики обещает в предстоящие годы лишь скудный рост, ситуация может, в противном случае, очень скоро и очень сильно ухудшиться.
Mais l'environnement économique mondial n'étant guère prometteur en termes de croissance durable pour les années à venir, si l'on n'agit pas situation pourrait se détériorer rapidement.
В противном случае, мы попрощаемся со старыми разрывами в развитии лишь для того, чтобы поприветствовать новые.
À défaut de quoi, nous ne dirions adieu aux anciens clivages du développement que pour en accueillir de nouveaux.
в противном случае накапливание резервов и объединение их в региональных соглашениях будет все еще выглядеть как более надежный вариант.
"Donner confiance" à cette clientèle implique de pouvoir apporter un soutien financier rapide, sans conditions, sérieux et avec droits d'entrée attractifs, faute de quoi, la mise en commun des réserves accumulées paraîtra toujours une alternative plus intéressante.
Другими словами, это расточительная активность, которая не приводит ни к чему, кроме как к возможности сбора ренты с вещей, которые в противном случае были бы бесплатными.
En d'autres termes, c'est une activité dommageable qui ne parvient à rien de plus qu'à collectionner des rentes sur des produits qui seraient par ailleurs gratuits.
Расходуя часть своего дополнительного дохода на домашнюю работу и бытовые услуги, американские женщины сокращают себе объем работы, одновременно создавая спрос на работу в сфере услуг, которого в противном случае просто не существовало бы.
En dépensant une partie de leur revenu supplémentaire pour confier à d'autres leurs tâches ménagères, elles limitent leur charge de travail et créent une demande pour des emplois familiaux qui n'existeraient pas autrement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert