Sentence examples of "процессов" in Russian
Все дороги процессов стимулирования ведут в Китай.
Tous les chemins de la relance passent par la Chine
Политика также состоит из судебных процессов и ошибок.
La politique fonctionne sur le système de l'essai et de l'erreur.
Это расшифровывалось как запрограммированная логика для автоматизированных учебных процессов.
C'étaient les initiales de "Logique Programmée pour les Opérations d'Enseignement Automatique".
И нужно разложить их в простую последовательность - базовую ДНК процессов строительства.
Et il nous faut le décoder en de simples séquences - en gros l'ADN du mode de fonctionnement de nos bâtiments.
И все вместе это приводит к стремительному ускорению всех процессов на планете.
Et toutes ces choses se combinent pour créer un énorme volume de tension sur la planète.
Люди, подверженные повышенному воздействию окислительных процессов, могут нуждаться в большем количестве антиоксидантов.
Un individu exposé à un fort stress oxydatif aura peut-être besoin d'un taux d'antioxydants élevé.
мелкие фермеры, коренное население и бедняки не могут пережить десятилетия судебных процессов и монополию.
les petits exploitants, les peuples indigènes et les pauvres ne peuvent survivre à une décennie de monopole et de poursuites judiciaires.
Самым распространенным подходом является протекционизм, являющийся в последние годы частью политических процессов во многих странах.
La méthode la plus courante est le recours au protectionnisme, qui est réapparu dans le discours politique au cours de ces dernières années.
Но сегодня появляется все больше и больше технологий, программного обеспечения и процессов, разрушающих эти барьеры.
Mais il y a maintenant de plus en plus de technologies, de logiciels et de méthodes qui permettent de surmonter ces obstacles.
Однако евро должно было ускорить экономический рост за счет снижения ставок процента и стимулирования инвестиционных процессов.
Pourtant, l'euro était censé améliorer la croissance en faisant baisser les taux d'intérêts et en stimulant les investissements.
Импортеры приостановили импорт не только желтой фасоли, но и других мексиканских бобовых, опасаясь новых судебных процессов.
Par peur de poursuites judiciaires, les importateurs ont cessé d'importer non seulement le haricot jaune mais aussi d'autres haricots mexicains.
В результате, замешательство людей, принимавших решения, стало причиной международных и внутригосударственных процессов, которые создали иллюзию возмездия.
La conséquente hésitation des responsables a donné naissance à des procédures, à la fois nationales et internationales, qui ont facilité les fantasmes de justification et de retour.
И от этой научной экспедиции наверное получим 3-4 десятка работ о несколько десятков процессов или молекул.
A partir de cette campagne sur le terrain, nous allons probablement avoir quelques douzaines de papiers sur quelques douzaines de réactions ou de molécules.
При этом большое количество парниковых газов выбрасывается в атмосферу во время процессов производства, переработки и приготовления пищи.
En même temps, de grandes quantités de gaz à effet de serre sont déchargées dans l'atmosphère pendant la production, le traitement et la cuisson.
При этом всё указывает на наличие молекулярных программ в основе биологических процессов, и мощь молекулярных программ доказывается биологией.
Donc, tout ceci nous indique que des programmes moléculaires sont sous-jacents à la biologie et cela montre la puissance de ces programmes que la biologie crée.
Для пациентов диагностические классификации являются основой понимания процессов протекания как их собственных болезней, так и заболеваний других людей.
Pour les patients, les classifications de diagnostics offrent le cadre d'analyse de leur propre maladie et de celles des autres.
Когда Питер двигает своей рукой, то желтое пятно - видите там - это отображение процессов, имеющих место в разуме Питера.
Lorsque Peter bouge son bras, ce point jaune-ci, c'est l'interface de fonctionnement de l'esprit de Peter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert