Sentence examples of "прошлым" in Russian

<>
Translations: all1686 dernier935 passé734 other translations17
Я современный художник со слегка неожиданным прошлым. Je suis un artiste contemporain et je viens d'un contexte inattendu.
про ВИЧ в Африке, президент Клинтон прошлым вечером. le virus du SIDA en Afrique, le président Clinton hier soir.
Несколько членов недавно избранного парламента являются известными военачальниками с кровавым прошлым. Plusieurs membres du parlement récemment élu sont des seigneurs de guerre reconnus avec du sang sur les mains.
Это верно, если сравнить с недавним прошлым, то политика партий стала более поляризованной. Il est vrai que depuis quelques années, la politique de parti est devenue plus polarisée.
Но самые успешные из посткоммунистических стран сначала двинулись вперёд, а уж потом занялись прошлым. Mais les pays post-communistes qui ont le mieux réussi sont ceux qui sont d'abord allés de l'avant et se sont confrontés à leur histoire seulement dans un deuxième temps.
Риторика ксенофобии и шовинизма малоприятна, и, в стране с подобным австрийскому прошлым, даже вызывает тревогу. Les discours xénophobes et chauvins sont désagréables, voire inquiétants dans les pays avec un passif comme l'Autriche.
Прошлым летом миллионам путешественникам не пришлось платить обременительные и дорогостоящие сборы за обмен своих валют. Cet été, des millions de voyageurs n'ont pas eu besoin d'acquitter des frais de change élevés.
Хотя это высказывание вызвало в Индии протесты, они были относительно негромкими по сравнению с прошлым. Cette annonce a provoqué des protestations en Inde, mais relativement tempérées.
Последние данные показывают, что индекс цен в январе поднялся всего лишь на 0,9% по сравнению с прошлым годом. Selon les données les plus récentes, l'indice des prix de janvier n'a augmenté que de 0,9% par rapport à l'année précédente.
С момента своего возникновения Европейское Сообщество старалось преодолеть связанную с прошлым боль для того, чтобы посредством сотрудничества построить лучшее будущее. Depuis sa création, l'Union européenne a cherché à dépasser les anciens différends et, par le biais de la coopération, à construire un meilleur futur.
Он не смог создать прочных законодательных коалиций, и Кальдерону пришлось начинать свой разрыв с прошлым с создания альянсов с целью продвижения реформ. Fox ayant échoué à monter une quelconque coalition législative qui tienne, Calderón, pour se démarquer de Fox, s'est promis de commencer par contracter des alliances qui fassent passer ses réformes.
Не опыт делает нас мудрыми, а размышления над прошлым опытом делает нас мудрыми и помогает нам стать цельными, даёт мудрость и истинность. Il ne s'agit d'avoir des expériences qui nous rendent sages, mais réfléchir sur les expériences que nous avons eues nous rend sage - et nous aide à devenir entier, apporte la sagesse et l'authenticité.
С учетом выплаты процентов по прошлым дефицитам, только за 2006 год сумма составила более 800 миллиардов долларов - примерно 6,5% от валового национального продукта США. En incluant le paiement des intérêts sur les déficits précédents, l'addition se montait à 800 milliards de dollars, uniquement pour 2006, soit près de 6,5 pour cent du PIB.
В 2009 году денежный агрегат М2 (ключевой индикатор, используемый для прогнозирования инфляции) увеличился на 27% по сравнению с прошлым годом, а кредитование увеличилось на 34%. En 2009, l'indice M2 de masse monétaire (un indicateur clé pour la prévision inflationniste) a augmenté de 27% en glissement annuel, et le crédit, de 34%.
ВПП Китая в три раза выше, чем у Индии, он растет быстрее, и его бюджетные расходы на оборону увеличились на 18% по сравнению с прошлым годом. Le PIB de la Chine est trois fois celui de l'Inde, son taux de croissance est plus élevé et son budget consacré à la défense a fait un bond de presque 18% cette année.
Тот факт, что многие выдающиеся интеллектуалы еврейского происхождения в Европе и США (часто, подобно Кушнеру, с левым прошлым) симпатизируют идее использования американских военных сил для защиты прав человека и установления демократии во всем мире, может иметь одно происхождение. Le fait que de nombreux intellectuels juifs européens et américains - souvent, comme Kouchner, avec des antécédents gauchistes - soient partisans d'une intervention des forces armées américaines pour faire progresser la cause des droits humains et de la démocratie dans le monde, puise peut-être à la même source.
В этот раз доноры помогут дополнительно компенсировать 3,5 миллиарда долларов прямых и косвенных убытков, вызванных войной между Израилем и Хезболлой прошлым летом и дальнейшим увеличением долга до 40,6 миллиардов долларов, что составляет приблизительно 180% ВВП Ливана. Cette fois-ci les donateurs s'attacheront également à compenser les pertes directes et indirectes de 3,5 milliards de dollars dues à la guerre de l'été 2006 entre Israël et le Hezbollah, et la nouvelle augmentation de la dette publique, qui atteint le montant vertigineux de 40,6 milliards de dollars, équivalant à 180 pour cent du PIB libanais.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.