Sentence examples of "проявлять" in Russian with translation "montrer"

<>
Так почему, спрашивают они, мы должны проявлять сострадание к нему? Pourquoi, demandent-elles, devrions-nous montrer aujourd'hui de la compassion à son égard ?
Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации. Il faut se montrer prudent quand on en tire des leçons pour notre époque actuelle.
Важным элементом правильного образования является готовность проявлять терпимость по отношению к другим. Une éducation réussie passe entre autres par la volonté de se montrer tolérant envers autrui.
Но со дня поимки Саддама Хусейна они стали проявлять все большую агрессивность. Mais depuis la capture de Saddam Hussein, ils se sont montrés bien plus affirmés.
Безусловно, если подобные схемы будут применяться, молодые люди должны будут проявлять бoльшую активность. Bien sûr, les jeunes doivent se montrer proactifs pour que ces programmes soient efficaces.
Так что, смотря и ожидая, мы должны проявлять как можно больше поддержки, но не властности. Dans cette attente, il faut nous montrer le plus encourageant - mais pas dominateur - possible.
Женщины также слонны проявлять больше симпатий в отношении усилий по сокращению неравенства доходов, хотя афро-американские мужчины столь же "чувствительны" к этому вопросу, сколь и афро-американские женщины. Les femmes tendent aussi à encourager les efforts pour réduire les inégalités de revenus, bien que les hommes noirs américains tendent à se montrer tout aussi favorables à ces efforts que les femmes noires américaines.
Со своими затратами на оборону, увеличенными почти в два раза так же быстро, как ВВП, Китай сейчас начинает проявлять решительность, демонстрируя уверенность в том, что он уже приобрел необходимую силу. Le budget militaire de la Chine a augmenté presque deux fois plus rapidement que son PIB et elle commence à montrer son vrai visage, convaincue qu'elle a acquis la force nécessaire.
Поскольку Гавел не получил политического образования в обычных политических школах, он часто чувствовал, что ему нет нужды проявлять уважение к правилам политической игры, и он часто показывал презрение к компромиссам и моральным упрощениям, практикуемым политиками. Du fait que M. Havel ne soit pas passé par les écoles politiques traditionnelles des partis, il a souvent cru qu'il n'était pas obligé de respecter les règles du jeu politique et il s'est souvent montré méprisant envers les compromis et les raccourcis des politiciens.
ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США. En concluant un accord avec les Etats-Unis, l'UE pourrait montrer la voie à suivre.
Когда у человека есть эмоции, он их проявляет. Quand nous avons des émotions, Nous les montrons.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма. Les diplomates Arabes montrent eux aussi peu de signes d'optimisme.
однако историки в своих оценках проявляют больше сдержанности. mais les historiens se montrent plus réservés dans leur évaluation de son mandat.
Более того, когда эмоции проявлены, другие могут их прочитать. Et non seulement nous les montrons, mais d'autres peuvent les lire.
Почему же республиканцы проявляют такую беззаботность относительно этой неразберихи? Pourquoi les Républicains se montrent-ils si peu concernés par ce désordre ?
Но руководство СКАФ не проявляет склонность к подражанию испанским генералам. Cependant, les dirigeants du CSFA ne montrent aucune propension à imiter les généraux espagnols.
Правящие круги и военные Египта проявляют гораздо более заметную решительность. L'establishment et l'armée font montre d'une bien plus grande détermination en Égypte.
По своей природе каждый человек стремится проявить себя полезным членом своего общества. Par nature, chaque individu cherche à se montrer utile pour sa propre société.
Банк исламского развития, представляющий 57 членов Организации исламского сотрудничества, также проявляет лидерство. La Banque Islamique de Développement, représentant 57 membres de l'Organisation pour la Coopération Islamique, montre aussi la tendance.
Такую же активность Берлускони проявил и в проведении реформ, служащих его деловым интересам. Berlusconi s'est montré également actif pour faire passer des réformes qui desservent ses intérêts économiques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.