Sentence examples of "проявлять" in Russian

<>
Второй, США пора проявлять беспокойство. Ensuite, c'est maintenant que l'Amérique doit s'inquiéter.
Проявлять любопытство, поддерживать разговор, быть настоящими. Sois curieuse, sois disposée à la conversation, sois authentique.
Профсоюзы должны проявлять особую бдительность в отношении таких случаев. Bien évidemment, les syndicats doivent être vigilants.
Когда такое случается, всё решает способность Америки проявлять силу. Dans ce cas de figure, la capacité des Etats-Unis à faire valoir leur pouvoir fait toute la différence.
Будет проявлять отзывчивость и готовность помочь Вам в поисках правды. Elle sera prête à vous aider pour vous amener à la vérité.
И, конечно же, необходимо проявлять заботу о каждом человеке в отдельности. Et bien sûr nous devons nous inquiéter des individus.
Но трудно не проявлять беспокойства относительно таких самотрансформаций, вызванных медицинским вмешательством. Pourtant, ne pas se sentir troublé par toutes ces transformations personnelles provoquées par la médecine est chose difficile.
БРЮССЕЛЬ - Хосе Мануэлю Барросо пора начать проявлять себя в более выгодном свете. BRUXELLES - Il est temps pour José Manuel Barroso de commencer à se vendre.
В свою очередь, подданные должны проявлять повиновение в пределах ограничений религиозного закона - шариата. En retour, ses sujets lui doivent obéissance et se doivent de respecter les contraintes imposées par la charia en tant que loi religieuse.
Однако в последнее время этот приближенный подход стал все больше проявлять свою неадекватность. Pourtant, le taux de chômage continua d'augmenter, par plus d'un pour cent avant de culminer à 7,6% en juin 1992.
Во времена опасности, такие как сейчас, люди всей Земли должны проявлять свою солидарность. Dans l'époque dangereuse que nous vivons, les peuples du monde entier doivent démontrer leur solidarité.
Поэтому ей необходимо проявлять осторожность, чтобы не оскорбить общественность и элиты в арабских странах. C'est pourquoi Berlin doit prendre garde à ne pas heurter l'opinion publique, mais également les élites des pays arabes.
Но мы все должны проявлять большую настойчивость, чтобы перевести благие намерения в конкретные действия. Il faut cependant que tous agissent avec une plus grande diligence pour concrétiser ces bonnes intentions en actes réels.
Мировые лидеры обратились к Китаю с просьбой проявлять сдержанность и начать диалог с Далай-ламой. Les dirigeants du monde en ont appelé à la Chine pour qu'elle fasse preuve de retenue et entame le dialogue avec le dalaï-lama.
Действительно, чиновники ЕЦБ начинают вслух проявлять обеспокоенность по поводу роста инфляции в связи с нефтяным шоком. En effet, les représentants de la BCE commencent à s'inquiéter à grand bruit de l'augmentation de l'inflation due au choc pétrolier.
В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть. A long terme, le Royaume-Uni risque de se retrouver isolé si la zone euro commence à exercer un pouvoir encore plus important.
Порция признает, что у Шейлока нет обязательства проявлять милосердие к Антонио, который нарушает свое соглашение с ним. Portia admet que Shylock n'est pas obligé d'être clément envers Antonio, qui a contrevenu à l'accord conclu.
Между тем, политики должны проявлять осторожность при интерпретации падения цен на золото как вотума доверия их действиям. Entretemps, les décideurs doivent faire preuve de prudence dans l'interprétation de la chute des prix de l'or en tant que vote de confiance en leur performance.
Шоссе D5 теперь проходимо практически без ограничений, однако, управляющие дорогой рекомендуют проявлять осторожность между 80 и 131 километром. L'autoroute D5 est praticable presque sans difficultés, les services d'entretien des communications routières recommande toutefois une vigilance accrue entre les kilomètres 80 et 131.
Это атмосфера, в которой еще нездоровые балансовые отчеты находятся под еще большим давлением, а здоровые инвесторы отказываются проявлять интерес. Il s'agit d'une atmosphère dans laquelle des bilans en mauvaise santé sont menacés encore davantage et les investisseurs en bonne santé refusent de s'engager.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.