Sentence examples of "публики" in Russian
Вместо этого восхищение политиков и публики в основном сосредотачивается на глубине страданий военнослужащего.
Au lieu de cela, les félicitations des hommes politiques et du peuple se concentrent largement sur la profondeur des souffrances d'un militaire.
Сегодня таблоидные средства массовой информации показывают нам все, и выносят все на суд публики.
Aujourd'hui, les tabloïds nous montrent tout et permettent à chacun de se faire une idée.
Остальная часть выступления была еще более показательной, хотя она и привлекла мало внимания публики.
Le reste du discours était encore plus révélateur, même s'il est passé relativement inaperçu.
Их суждения основываются не на реальной информации, а на последних слухах и пристрастиях широкой публики.
Ils n'exploitent pas les informations de base, mais les derniers commérages ou les idées à la mode en matière économique.
Пригласите массу людей, обратите внимание публики на событие или явление, поверните переключатель с желанием на максимум.
Inviter la foule, laisser entrer la lumière, appeler le désir.
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы.
Etre assommant pendant des heures et des heures sans le moindre effort pour distraire un tant soit peu est le privilège des autocrates.
Это действительно смелое выступление, потому что вы в некотором смысле вы подставляете себя под удары определенной публики.
C'est un discours courageux, parce que vous pourriez être tourné en ridicule dans certains milieux.
Интересы директоров, руководителей и основных акционеров в отношении таких решений часто значительно отличаются от интересов инвесторов из числа публики.
L'intérêt des administrateurs, des cadres dirigeants et des principaux actionnaires d'une part, et celui des autres investisseurs d'autre part, divergent souvent.
Каждые три недели появляется универмаг "одного дня", и его организаторы отлично справляются с превращением окрытия магазина в яркое событие для публики.
Il y a un magasin d'alimentation pop-up toutes les 3 semaines, et ils font un travail fantastique pour en faire un évènement social pour les foodies.
Лидеры упорно работают над созданием своего имиджа у публики, что требует тех же эмоциональных навыков и дисциплины, которыми обладают хорошие актеры.
Les dirigeants travaillent dur à gérer leur image publique, ce qui requiert une part de la discipline et de la compétence émotionnelle qui caractérise les grands acteurs.
"Радиоволны" используется в ряде средств связи, доступ к которым может быть как ограниченным, так и открытым для широкой публики, как, например, радио.
Les diverses longueurs d'ondes sont utilisées pour un large éventail de communications, des gouvernements aux auditeurs radios.
Но, чувствуя волнение публики, они позаботились о том, чтобы их сфотографировали местные и международные СМИ, пока они регистрировались для получения избирательных удостоверений личности.
Mais en sentant l'excitation de la population, ils se sont assurés d'être photographiés par des médias locaux et internationaux lors de leur inscription pour obtenir leur carte d'électeur.
Изменения общественного доверия основываются на таких рассказах, поскольку человеческий разум к ним очень восприимчив, в частности к газетным очеркам, представляющим широкий интерес для публики.
Les changements dans la confiance de l'opinion publique se sont construits sur ces intrigues, car l'esprit humain y est très réceptif, et en particulier aux histoires qui touchent à l'humain.
Он связал различные ответвления популярного мифа с внушающими ужас историческими персонажами, чтобы прочно связать в воображении западной публики Восточную Европу с мракобесием и темнотой.
Il amalgama les différents courants du mythe populaire avec des personnages historiques effrayants pour cimenter l'association de l'Europe de l'Est à l'obscurantisme et la noirceur dans l'imagination populaire de l'occident.
А не так давно он читал вслух отрывок для публики из 500 человек в Симфони Спейс, в рамках поддержки нашего центра в Нью-Йорке.
Et après il a lu à voix haute il y a quelques semaines en face de 500 personnes à Symphony Space, à l'occasion d'une charité pour le 826 New York.
Бывший президент Франции Николя Саркози закончил свое пребывание на президентском посту, отчаянно пытаясь взывать к именно таким чувствам публики, чтобы предотвратить свой уход из политики.
L'ex-président français Nicolas Sarkozy a fini la campagne par des tentatives désespérées de faire appel justement à ces sentiments dans son dernier effort pour empêcher la fin de sa carrière politique.
Не могло быть и речи о повторении таких эпизодов последних недель, как использование перечного газа против протестующих, что противоречило правилам департамента и вызвало ураган симпатий публики к оккупантам.
Il ne pouvait pas y avoir de répétitions d"épisodes ces dernières semaines, comme l'utilisation de gaz poivre contre des manifestants, qui sont allées contre le règlement du département et ont engendré une tempête de solidarité publique pour les manifestants.
Но главная причина разочарования британской публики в Блэре сводится к его роли в иракской войне, которая была начата якобы с целью предотвратить использование Ираком оружия массового поражения (ОМП).
Mais la principale raison de la désillusion populaire de la Grande-Bretagne à l'égard de Blair est liée à son rôle dans la guerre en Irak, lancée dans le but déclaré d'empêcher l'utilisation d'armes de destruction massive par l'Irak.
И поэтому, работая как дизайнер по взаимодействию или как художник, имеющий дело с участием публики, я создаю вещи, которые живут на человеческом теле или вокруг него, и это действительно мощное рабочее пространство.
Et donc, que ce soit en tant que conceptrice d'interfaces ou en tant qu'artiste qui traite de l'interaction - en créant des choses qui prennent vie sur, dans ou autour de la forme humaine - c'est vraiment un espace de travail très puissant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert