Sentence examples of "равно как" in Russian
Например, чехи и словаки уже отделились друг от друга, равно как и многочисленные народы Югославии.
Les Tchèques et les Slovaques se sont déjà séparés, de même que différents peuples de Yougoslavie.
В Соединенных Штатах президент Джордж Буш и госсекретарь Кондолиза Райс считают их единой проблемой, равно как и британский премьер-министр Тони Блэр.
Le président Bush et la secrétaire d'Etat américaine Condolezza Rice considèrent que les deux problèmes sont liés, de même que Tony Blair, le Premier ministre britannique.
В любом случае, возможности военных Пакистана противостоять сегодняшней угрозе, не говоря о распространенных мятежах, вызывают сомнения, равно как и поддержка Западом сил безопасности Пакистана.
Quoi qu'il en soit, l'armée pakistanaise n'est pas en état de l'emporter en cas d'insurrection de grande ampleur et on peut douter de sa capacité à faire face à la menace actuelle - de même que l'on peut douter de l'influence de l'Occident sur les forces de sécurité pakistanaises.
США и Иран ведут прокси-войны с 1979 года, и продолжающийся конфликт означает, что такие "войны по доверенности" будут продолжаться в Ливане, Ираке, Афганистане и Каспийском регионе, равно как и торговые и инвестиционные войны.
Depuis 1979, les USA et l'Iran s'affrontent par alliés interposés et le conflit qui se prolonge entre eux signifie que les combats vont continuer au Liban, en Afghanistan et dans la région de la mer Caspienne, de même que la guerre commerciale et financière.
Однако, по мере того как эти инвестиции будут укреплять экономический рост, возросшие налоговые поступления будут означать более устойчивое финансирование, равно как и способность органов местного самоуправления использовать рынки земель и пользующиеся местной валютой долговые рынки.
Mais ces investissements stimulant la croissance économique, la hausse des revenus fiscaux doit faciliter ce financement, de même que la capacité des autorités locales à soutenir le marché immobilier et à obtenir des crédits.
оказать помощь владельцам недвижимости, равно как и держателям ипотеки;
une aide aux propriétaires comme aux titulaires des hypothèques ;
Горчица, равно как и томатный соус, находится на горизонтальной плоскости.
La moutarde existe, comme la sauce tomate, sur un plan horizontal.
Зарплаты начали быстро расти, равно как и благосостояние большинства немецких граждан.
Les salaires ont alors augmenté et la plupart des Allemands connurent une prospérité grandissante.
Факты, приведенные Чейни, были явно ошибочны, равно как и его логика.
Les faits dont disposait Cheney étaient de toute évidence erronés, tout comme sa logique.
К сожалению, автор этой идеи остался неизвестен, равно как и подробности проекта.
On ne connaît malheureusement ni l'auteur ni les détails de ce projet.
А затем голландские миротворцы были отосланы из города, равно как женщины и дети.
Les casques bleus hollandais ont ensuite dû les suivre, tout comme les femmes et les enfants.
Солнце светит не целый день, да и не каждый день, равно как и ветер непостоянен.
Le soleil ne brille pas toute la journée, il ne brille pas tous les jours, et, pareillement, le vent ne souffle pas tout le temps.
Это всё равно как если бы человеку пришлось перестать петь басом и превратиться в тенора.
C'est comme si l'ensemble de la population avait changé de fréquence était passé de basse à tenor.
У нас нет реальной альтернативы рынку, равно как у нас нет и реальной альтернативы свободе.
Le marché est notre seul choix possible, tout comme la liberté.
Это означает, что пауки, равно как и паучий шелк существуют уже примерно 380 миллионов лет.
Cela veut donc dire qu'à la fois les araignées et la soie d'araignée existent depuis 380 millions d'années.
Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей.
La confiance est un élément essentiel de la vie, autant pour les nations et des civilisations que pour les individus.
Сравнение Нью-Йорка с Хьюстоном - хороший пример такого соотношения, равно как и сравнение Франции с Грецией.
C'est ce que montre la comparaison de New-York et de Houston ou de la France et de la Grèce.
Отсутствует в этом списке, равно как и во всех дискуссиях о счастье, чувство радости от чужой радости
Absent de cette liste, et absent de toute discussion sur le bonheur, il y a le bonheur qu'on retire du bonheur d'un autre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert