Exemples d'utilisation de "равновесия" en russe
Таким образом, снижение уровня сбережений необходимо для достижения равновесия между торговым сальдо внутри страны и внешнеторговым сальдо.
Aussi, il faudra baisser le taux d'épargne si l'on ne parvient pas à l'équilibre des balances intérieures et extérieures.
Но она была бы решающим первым шагом к изменению регионального равновесия сил, которое предоставило бы возможность для стабилизации Ирака и региона в целом.
Mais ce serait une première étape décisive vers la transformation de la balance régionale des pouvoirs, qui permettrait la stabilisation de l'Irak et de la région dans son ensemble.
Если в интересах МВФ лежит стремление стать заслуживающим доверия и беспристрастным судьей по вопросам нарушения равновесия платёжного баланса и источников риска для глобальных финансовых рынков, то этот принцип работы нужно изменить, чтобы дать МВФ необходимую независимость.
Il faut changer ce mode de fonctionnement pour donner au FMI l'indépendance dont il a besoin s'il veut devenir le juge crédible et impartial du déséquilibre de la balance des paiements et des sources de risque des marchés financiers internationaux.
Первый, которым должна обладать система - отсутствие равновесия.
La première est, le système doit être en non-équilibre.
нужно подходить к проблеме равновесия в жизни уравновешенно.
nous devons aborder l'équilibre d'une manière équilibrée.
Но в 2011 году большая часть равновесия будет достигнута благодаря инфляции.
Mais en 2011 c'est probablement l'inflation qui permettra pour l'essentiel le retour à l'équilibre.
Он совместно с Стивеном Джеем Гулдом разработал теорию периодически нарушаемого равновесия.
Il était le co-développeur avec Stephen Jay Gould de la théorie de l'équilibre ponctué.
Фактически, деполитизация считается желательной, потому что она предусматривает легкое достижение равновесия.
En fait, la dépolitisation semble conseillée car elle permet de parvenir facilement à un équilibre.
Наблюдатели спорят о том, достигнет ли он в конечном счете нового равновесия.
Les observateurs se demandent si ce pendule atteindra un jour un point d'équilibre.
Успех "равновесия страха" предполагал смесь конфронтации и диалога между двумя "рациональными игроками".
Le succès de "l'équilibre de la terreur" supposait un mélange de confrontation et de dialogue entre deux "acteurs au comportement rationnel ?".
Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия.
Trois principaux facteurs empêchent les décideurs de relever les taux d'intérêt aux niveaux d'équilibre du marché.
Неужели изменение равновесия в мировой экономической власти, которое произойдет в результате этого, дестабилизирует мировую политику?
Le nouvel équilibre des puissances économiques qui en résultera va-t-il déstabiliser la situation politique mondiale ?
Что касается обменного курса, PPP - это только один из многочисленных способов вычислить его уровень равновесия.
Quant au taux de change, le PPA n'est qu'une des nombreuses façons de calculer son niveau d'équilibre.
Это означает воображение более эффективного равновесия между рынками и поддерживающими их учреждениями на глобальном уровне.
Cela signifie qu'il nous faut réfléchir à un meilleur équilibre au niveau global entre les marchés et les institutions qui les soutiennent.
Недавние исследования выявили всю неустойчивость равновесия запасов воды во многих бедных и нестабильных частях света.
Une série d'études récentes montre la fragilité de l'équilibre de l'eau pour de nombreuses parties du monde, pauvres et instables.
Вторая аналогия, со старой системой равновесия сил в Европе, особенно популярна среди израильских и американских дипломатов.
La deuxième analogie, l'ancien équilibre des pouvoirs en Europe, a notamment la faveur des diplomates israéliens et américains.
Это особенно правдоподобно в условиях, когда другое основное сдерживающее средство - наличие военного равновесия между двумя сторонами - также ослабло.
Ceci est particulièrement vrai à un moment où l'autre principal élément de dissuasion à une reprise des violences - l'équilibre militaire entre les deux parties - est aussi mis à mal.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité