Sentence examples of "разделением" in Russian with translation "séparation"
Но мы не должны смешивать данные ценности с другими неотъемлемыми элементами прогресса, такими как установление более либеральных режимов торговли, создание институциональных структур с разделением властей и искоренение коррупции.
Mais nous ne devrions pas confondre ces valeurs avec les autres éléments essentiels du progrès, comme d'établir des régimes commerciaux libéralisés, créer des structures institutionnelles avec une séparation des pouvoirs, et éliminer la corruption.
конституционному разделению церкви и государства.
la séparation constitutionnelle de l'église et de l'état.
Автоматизация позволяет нам сделать это разделение.
L'automatisation vous permet de faire cette séparation.
Разумно предположить, что внезапное разделение было травмирующим для Тилли.
On peut supposer que la séparation brutale liée à sa capture a été traumatisante.
Но такое разделение не существует в настоящих демократических государствах.
Mais un tel mur de séparation n'existe pas dans les vraies démocraties.
Предполагается, что демократия основывается на разделении и балансе институциональной власти.
Toute démocratie est supposée être basée sur une séparation et un équilibre des pouvoirs.
Разделение властей, гражданские свободы, буква закона, отношения между государством и церковью.
La séparation des pouvoirs, les libertés publiques, l'État de droit, les rapports entre l'Église et l'État.
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами.
Il en résulte une séparation de facto entre les actualités et le reste.
Согласованная политика, а не разделение, может оказаться ключевым элементом для успешного завершения цикла.
L'harmonisation des politiques, plutôt que leur séparation, semble être la clef de fins de cycles heureuses.
Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства.
La séparation des pouvoirs (un appareil judiciaire et une banque centrale indépendants) a été oubliée au profit d'un État "fort ".
Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества:
La séparation des pouvoirs, la liberté d'expression et les élections libres seules ne peuvent garantir l'existence d'une société ouverte :
Но мы выступаем в защиту парламентаризма - в защиту реального разделения исполнительной и законодательной власти в Грузии.
Nous nous prononçons pourtant en faveur du parlementarisme - d'une véritable séparation des pouvoirs exécutif et législatif - en Géorgie.
Это идет в более сложную часть нашего процесса, и это очень тяжелая работа - начинается многоступенчатый процесс разделения.
Ensuite ça va vers la partie plus sophistiquée du processus, et ce qui est plus dur, le processus de séparation en plusieurs étapes commence.
Исламистские партии теперь будут иметь огромное влияние на экономическую политику после десятилетий официального разделения мечети и государства.
Les partis islamistes exerceront désormais une influence considérable sur les politiques économiques, après des décennies de séparation officielle de la mosquée et de l'État.
раньше, как и сегодня Запад находится "под угрозой", что требует сильного эмоционального разделения на "своих" и "чужих".
aujourd'hui comme hier, l'Occident est "menacé", ce qui amène à creuser une séparation émotionnelle très forte entre "nous" et "eux".
В выразительной речи об административной реструктуризации в 1980 году Дэн подчеркнул безотлагательность необходимости "разделения партии и правительства".
Dans son important discours de 1980 sur la restructuration de l'administration, Deng Xiaoping mettait l'accent sur l'urgence de "la séparation du Parti et du gouvernement ".
Следует признать, что Бен Али укрепил основы тунисской исключительности, способствуя обеспечению равенства полов и разделению религии и государства.
Il faut bien reconnaître que Ben Ali a contribué à renforcer les fondations de l'exception tunisienne, encourageant l'égalité des sexes et la séparation entre la religion et l'état.
Это имеет мало общего с сущностью демократии, которая заключается не только в избирательных урнах, но и в разделении власти.
C'est un pouvoir qui ne respecte pas suffisamment l'essence de la démocratie qui n'est pas dans les urnes mais dans la séparation et l'équilibre des pouvoirs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert