Sentence examples of "раздражение" in Russian

<>
Translations: all20 irritation7 agacement3 other translations10
Развлечение превратилось в раздражение, когда это продолжалось неделю, Cela les a beaucoup moins amusé lorsque ce comportement se prolongea la semaine suivante.
Социальная заработная плата, основанная исключительно на гражданстве, вызывает раздражение. Une prime de salaire accordée uniquement en fonction de la citoyenneté est insupportable.
ибо это считалось "легитимной" тактикой - то же самое, что раздражение соперника посредством оспаривания его мужества. ou cela relevait d'une tactique "légitime ", tout comme le fait de titiller un adversaire sur sa virilité.
Можно понять попытку сделать игру более интересной и наполненной адреналином, но это так очевидно, что быстро начинает вызывать раздражение. On peut comprendre que le but de ce jeu est de faire quelque chose de captivant et plein d'adrédaline,mais il est clair que vous vous ennuyez rapidement.
Во многих традиционалистских обществах, где и выбор, и предоставляемые жизнью возможности ограничены, Западное индивидуалистическое понимание прав вызывает сильное неприятие и раздражение. Dans beaucoup de sociétés traditionnelles dans lesquels les choix de vie et les opportunités sont limités, le point de vue occidental et individualiste des droits est très déroutant, car la conception occidentale est liée au processus général de modernisation.
Таким образом, раздражение накаляется по поводу события, которое если когда-нибудь и случится в отдаленном будущем, может оказать, а может и не оказать большого воздействия. Aussi les propos s'échauffent à propos de quelque chose qui, s'il existe un jour, n'aura peut-être que peu d'impact.
Перед этим было учреждение Международного уголовного суда без участия США, что вызвало раздражение у обеих сторон, а также вопрос о том, стоит ли указывать палестинцам, кого им не следует выбирать в качестве своего лидера. Quand ce n'est pas le vote du Conseil de sécurité de l'ONU sur la présence continue de la mission de paix des États-Unis en Bosnie, c'est la mise en place de la Cour pénale internationale sans la participation des Américains qui pousse chaque côté à bout, et le fait de savoir si l'on doit dicter aux Palestiniens pour quel leader ils ne doivent pas voter.
Но, учитывая опасность инцидентов, в которые может перерасти политическое соперничество в Тайване или растущее раздражение в Народно-освободительной Армии на материке, со стороны США было бы мудрым поддерживать более активные связи и переговоры между этими двумя сторонами. Cependant, compte tenu du risque d'incidents liés à la concurrence politique à Taiwan et à l'impatience grandissante de l'Armée de libération du peuple sur le continent, il serait judicieux que les Etats-Unis favorisent des négociations et des contacts plus actifs des deux côtés.
Более того, тот факт, что за одно десятилетие Китай изменил баланс сил в Африке, сместив США и Великобританию на третье и четвёртое места и споря с Францией за первое место в качестве главного экономического и торгового партнёра континента, вызвал раздражение у его конкурентов. En une décennie, la Chine a modifié l'équilibre des pouvoirs en Afrique, menaçant la première place de la France en tant que principal partenaire économique et commercial du continent, reléguant les USA et le Royaume-Uni à la troisième et quatrième place, ce qui suscite l'ire de ces pays.
Фактически, администрация Обамы сообщила о своем намерении отказаться в своих отношениях с Индией от отдельных элементов, которые могут вызвать раздражение Китая, в том числе от проведения совместных военных учений в Аруначале, а также от дальнейших военно-морских маневров с участием Японии или других сторон, например Австралии. L'administration Obama a indiqué son intention d'abandonner dans ses relations avec l'Inde les éléments qui déplaisent à la Chine, notamment des manoeuvres militaires conjointes dans l'Arunachal et tout exercice naval conjoint supplémentaire incluant le Japon ou un autre pays comme l'Australie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.