Sentence examples of "различие" in Russian
"Скажите мне, в чём различие этих вариантов?
"Dites-moi en quoi ces possibilités diffèrent les unes des autres".
Другое различие лежит в сфере международных отношений.
Les affaires étrangères sont un autre sujet de désaccord.
Здесь мы должны провести различие между национальным и международным терроризмом.
Nous devons distinguer ici le terrorisme national du terrorisme international.
Первое различие заключается в том, что понимается под самим ростом.
Tout d'abord, elles sont liées à la manière dont on conçoit la croissance.
Существует некоторое различие между волокнами, которые может произвести отдельный паук.
Il y a beaucoup de variation parmi les fibres qu'une seule araignée peut fabriquer.
Важно делать различие между двумя источниками обеспокоенности выплатами в финансовых фирмах.
Il est important de distinguer deux sources d'inquiétudes à propos des rémunérations pratiquées dans le secteur financier.
Наш современный атеистический век понимает различие между жизнью и смертью как нечто абсолютное.
Notre âge athéiste moderne appréhende le contraste existant entre la vie et la mort comme absolu.
Однако наблюдается существенное различие в относительных военно-экономических ресурсах имперской Британии и современной Америки.
Lors de la Première guerre mondiale, la Grande-Bretagne se classait seulement au quatrième rang pour son PIB, au quatrième rang pour le nombre de ses soldats et au troisième rang pour son budget militaire qui représentait 2,5 à 3,4% du PIB.
Изменения политики на государственном уровне не могут объяснить различие, которое обнаружили Джианетти и Симонов.
Les variations politiques au niveau national ne peuvent justifier à elles seules les variations constatées par Gianetti et Simonov.
Наиболее значимое различие по всей видимости заключается в неоднороднородности физического и человеческого капитала, принадлежавшего бедным.
Dans les économies où les pauvres sont en majorité illettrés, malades, difficiles à atteindre et/ou marginalisés socialement, la probabilité qu'ils bénéficient des fruits de la croissance est plus faible que dans une économie où ces obstacles sont moins marqués.
Различие между этими в корне отличными, но взаимосвязанными явлениями важно, поскольку некоторые из них явно неустойчивы.
Il est important de distinguer ces phénomènes disparates et reliés entre eux, parce que certains sont clairement insoutenables.
Не секрет, что сейчас существует глубокое различие во мнениях среди органов государственной власти по этому вопросу.
Personne ne peut ignorer que les autorités sont profondément divisées sur cette question.
Другими словами, человеческий организм и морковь генетически имеют много общего, несмотря на их абсолютное различие в физическом проявлении.
Autrement dit, un homme et une carotte ont autant de matériau génétique commun malgré leur faible similarité physique.
Это удивительный пример того, как различие в силе может быть подавлено природным процессом, который есть в каждом из нас.
C'est un merveilleux exemple pour montrer comment un déséquilibre dans le rapport de forces peut être surmonté grâce à un processus naturel qui est en chacun de nous.
И мы видим, как и можно было ожидать, различие в ландшафте, так как слово "пока" проявляется здесь более явно.
On se rend compte, comme on s'y attend, qu'il y a un contraste dans le panorama là où le mot "bye" est prononcé de manière plus structurée.
Но финансовый кризис должен был напомнить всем, что различие между развитыми экономиками и развивающимися рынками - это не чёткая красная линия.
Mais la crise financière aurait normalement dû rappeler à tout le monde que la frontière entre les économies avancées et les marchés en émergence n'est pas marquée au fer rouge.
Только в этом году финансовые рынки начали волноваться по поводу аккумуляции суверенного долга, а различие в процентных ставках стало увеличиваться.
Ce n'est qu'à partir de cette année, lorsque les marchés financiers ont commencé à s'inquiéter de l'accumulation de dettes souveraines, que les différentiels de taux d'intérêts ont commencé à se creuser.
Исторически существовало огромное различие между тем, что люди считали неживыми системами, с одной стороны, и живыми системами, с другой стороны.
Historiquement, il y a un fossé énorme entre ce que les gens considèrent comme des systèmes inertes d'une part et des systèmes vivants d'autre part.
Парадоксально, но различие в доходах и богатстве в других странах в действительности падает, благодаря продолжающемуся значительному росту на развивающихся рынках.
Paradoxalement, les indices de l'inégalité des revenus et de la richesse sont en fait un peu partout en baisse, grâce à la solide croissance persistante des marchés émergents.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert