Sentence examples of "различий" in Russian

<>
· Извлекать выгоды из институциональных различий. · Tirer profit de la diversité institutionnelle.
Отсутствие различий означает отсутствие рынка. Pas de marché sans différenciation.
Один мой знакомый занимается психиатрией культурных различий. Un de mes amis travaille dans un centre psychiatrique multi-culturel.
Это основа наших настоящих различий, одной личности от другой. C'est la base de nos réelles différentiations, d'un individu à l'autre.
Многие считают растущую мобилизацию Индии вокруг кастовых различий как желанное укрепление "самосознания". Beaucoup considèrent la mobilisation croissante de l'Inde autour du modèle de castes comme une affirmation souhaitable de l'" identité ".
расхождениями в религиозных и политических взглядах объясняется около половины различий между муниципалитетами. la moitié des variations est à mettre sur le compte de la religion et de la politique municipale.
Хотим ли мы жить в скучном мире однообразия или в красочном мире различий? Est-ce que nous souhaitons vivre dans un monde monotone monochromatique ou bien profiter d'un monde polychromatique, fait de diversité ?
Так что, такое объяснение с позиций "культурных различий" действительно может иметь под собой почву. Cette explication "culturelle" est ainsi peut-être vraie.
Чем больше демократии, тем больше вероятность возникновения конфликтов интересов и различий между демократическими странами. Plus il y a de démocraties, plus la probabilité de conflits d'intérêts et de différends entre les pays démocratiques est grande.
Графики путешествий императора Акихито и премьер-министра Индии, Манмохана Сингха, состоят из существенных различий. Le voyage officiel d'Akihito ne ressemble pas à ceux du Premier ministre indien Manmohan Singh.
Это сравнение может служить демонстрацией различий в образе жизни по две стороны Атлантического океана. Cette anecdote illustre bien les différents modes de vie des deux côtés de l'Atlantique.
На противоположных сторонах религиозных и этнических различий трудно представить тесные двусторонние отношения даже при самых благоприятных обстоятельствах. Une étroite relation bilatérale entre ces deux pays, positionnés de chaque côté d'un clivage religieux et ethnique, est peu probable dans les meilleures circonstances.
Рыночные обменные курсы не являются хорошим индикатором этих различий, потому что они могут колебаться по другим причинам. Les taux de change du marché ne sont pas un indicateur fiable, car ils peuvent fluctuer pour d'autres raisons.
К сожалению, большинство дискуссий вокруг реформ управления не делают различий между управлением как целью и управлением как средством. Malheureusement, une grande partie du débat sur les réformes concernées ne distingue pas la gouvernance en tant que finalité de la gouvernance en tant que moyen.
Общества обеих Америк формировались по ходу покорения европейцами коренного населения, а также последовавших за этим расовых и этнических различий. Les sociétés des Amériques ont été érigées par les conquêtes européennes des populations indiennes, et par la division raciale et ethnique qui a suivi.
Доля США была выше среднего по ОЭСР, но это было в основном результатом национальных различий в расходах на оборонные исследования и разработки. Ce taux était supérieur à celui de la moyenne des pays de l'OCDE, essentiellement en raison d'un budget de Rampamp;D plus important dans le secteur de la défense.
Тем не менее, доминирует все же стремление к свободе личности, принятие различий, активная забота об окружающей среде и отказ от подчинения "организации" сверху. Ce sont néanmoins le désir de liberté individuelle, l'acceptation de la diversité, le souci de l'environnement, et le refus d'être "chapeautés" par le sommet de l'État qui dominent.
Женщинам выгодно введение гибкого графика работы и уменьшение различий между условиями труда на полную и неполную ставку, что с успехом было сделано в Нидерландах. Prenons le cas des Pays-Bas, qui ont su briser le mur entre emploi à temps plein et à temps partiel pour proposer des formules plus souples.
Однако прежде чем спешить вводить тарифы, важно помнить, что политика ограничения и торговли квотами на выбросы не будет единственным правительственным источником различий в конкурентоспособности. Mais avant de s'appuyer sur une augmentation des droits de douane, il est important de se rappeler que le système de permis d'émission ne serait pas la seule cause de déséquilibres en terme de compétitivité.
Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий. Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.