Sentence examples of "разорвать" in Russian
Даже самые опытные из нас кажутся бессильными разорвать этот порочный круг.
Même les plus astucieux d'entre nous ont l'air impuissant face à ce cycle.
Индивидуальная ответственность может помочь разорвать цепочку этнического самоопределения и общинной мести.
La responsabilité individuelle casse en quelque sorte la chaîne de l'identité ethnique et de la vengeance collective.
Кастер рекомендует Конгрессу найти способ разорвать договора с Лакота как можно скорее.
Custer recommande au Congrès de trouver un moyen de mettre fin aux traités avec les Lakotas dès que possible.
Китайцы требовали полностью разорвать все официальные связи между Тайванем и США, включая продажу оружия.
Les Chinois exigeaient la rupture totale de tous les liens officiels entre Taiwan et les États-Unis, y compris la cessation des ventes d'armes.
Это заставляет магний разорвать сплав и вернуться к верхнему электроду, вернув батарею в исходное состояние.
Et cela contrait le magnésium à quitter l'alliage et à revenir à l'électrode supérieure, ce qui restaure la constitution initiale de la batterie.
Эти глобальные усилия почти наверняка не смогут преуспеть без правдоподобной китайской угрозы разорвать экономическую пуповину Кима.
Cet effort global ne pourra certainement pas aboutir sans que la Chine ne menace Kim de manière crédible de couper le cordon ombilical économique avec son pays.
Мицелий, в определённых условиях, произрастает в гриб - и он прорывается с такой мощью, что способен разорвать асфальт.
Le mycélium, dans de bonnes conditions, produit un champignon - il traverse le sol avec une férocité telle qu'il peut briser l'asphalte.
Датское правительство попыталось разорвать этот порочный круг, проведя реформы до того, как взяло на себя обязательство увеличить бюджет.
Le gouvernement danois a cherché à se libérer de ce cercle vicieux en introduisant des réformes avant de promettre une augmentation des budgets.
МБРР в который раз подчёркивает важность сельского хозяйства для осуществления рывка в экономическом развитии с целью разорвать порочный круг бедности.
La Banque mondiale a vigoureusement souligné l'importance de l'agriculture pour faire démarrer l'expansion économique et briser le cercle vicieux de la pauvreté.
Поэтому важно разорвать связь между стимулами исследований и развития и ценами на лекарства, а также содействовать более широкому обмену научными знаниями.
C'est pourquoi il est essentiel de désolidariser les incitations en R&D des prix des médicaments, et de promouvoir un meilleur partage de la connaissance dans le domaine scientifique.
Международные силы в Косово достаточно сильны для того, чтобы разорвать связь между международным терроризмом и Балканами, при условии наличия достаточной политической воли.
Les forces internationales au Kosovo sont suffisamment puissantes pour couper le lien des Balkans dans la chaîne terroriste mondiale, c'est-à-dire si la volonté de le faire est suffisante.
По мере становления законного правительства в Ираке после проведения выборов, сирийцам придется проявить предусмотрительность и разорвать связи со своими про-саддамовскими знакомыми.
Suite aux élections, un pouvoir légitime émerge en Irak et les Syriens devront faire preuve de prévoyance en se débarrassant de leurs amis pro-Saddam.
Я считаю неприличным со стороны [консультационной] фирмы Accenture так быстро и поспешно разорвать контракт [о рекламе] c Тайгер Вудсом [после секс-скандала вокруг него].
J'ai trouvé que c'était vraiment indécent de la part d'Accenture de laisser tomber Tiger Woods d'une façon aussi précipitée.
На уровне правительства ЕС до сих пор не последовало согласованной экономической реакции с целью разорвать порочный круг роста доходов и замедления экономического роста, наблюдаемых сейчас в Италии и Испании.
Au niveau européen, aucune réponse politique complémentaire n'a pour l'instant été élaborée pour tenter de mettre fin au cercle vicieux de la hausse des rendements et des troubles de croissance auxquels l'Italie et l'Espagne sont actuellement confrontées.
И пока не удастся разорвать хватку пакистанских военных, уцепившихся за власть словно клещами, а ISI не подвергнется сокращению, Пакистан, вероятно, так будет оставаться эпицентром стоящей перед миром террористической угрозы.
Tant que l'emprise de l'armée sur le pouvoir n'est pas desserrée et les services de renseignement mis au pas, il est probable que le Pakistan demeure l'épicentre de la menace terroriste qui pèse sur le monde.
Действительно, в отличие от США, власти еврозоны медлили с консолидацией банковской системы после мирового финансового кризиса 2008 года и потерпели неудачу в попытке разорвать связь между государственными и банковскими балансами.
En effet, contrairement aux Etats-Unis, les autorités de la zone euro ont tardé à consolider le système bancaire après l'éclatement de la crise financière globale de 2008, et ne sont pas parvenues à couper les liens entre les bilans souverains et bancaires.
Кроме того, если Аббас не сможет получить поддержки со стороны США и Европы, то Нетаньяху может со спокойной душой разорвать все существующие соглашения и начать предпринимать свои собственные односторонние шаги.
De plus, si Abbas devait échouer à rallier à sa cause les Etats-Unis et l'Europe, Netanyahou pourrait prendre la liberté d'annuler les accords existants et entreprendre une démarche unilatérale de son côté.
Чтобы разорвать замкнутый круг бедности, стране нужно инвестировать в будущее своих детей, а не в содержание в заключении 2,3 миллиона человек ежегодно, многие из которых осуждены за ненасильственные преступления, являющиеся симптомами бедности.
Pour briser le cycle de la pauvreté, un pays doit investir dans l'avenir de ses enfants, et non pas dans l'emprisonnement de 2,3 millions de personnes par an, souvent pour des crimes non violents qui sont des symptômes de la pauvreté.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert