Sentence examples of "распада" in Russian with translation "désintégration"

<>
Сирия сейчас находится в процессе ускоренного распада. La Syrie se trouve sur la voie d'une désintégration de plus en plus rapide.
И Германия снова оказывается в центре процесса распада. Et l'Allemagne est une fois de plus au centre de ce processus de désintégration.
Никто уже больше не говорит серьезно об опасности распада. On ne parle pratiquement plus du risque de désintégration du pays.
Власть центра постепенно восстанавливается после частичного ослабления из-за распада Советского Союза. Le pouvoir central est en restauration après sa désintégration partielle à la fin de l'ère soviétique.
Должны ли мы из-за этого расстраиватся, имея ввиду возможность распада Ирака? Maintenant, devons-nous être mécontent de cela, de la désintégration potentiel de l'Irak ?
Он сказал, что ЕЦБ сделает все возможное для предотвращения распада евро, добавив просто: Il a déclaré que la BCE ferait tout ce qui est nécessaire pour empêcher la désintégration de l'euro, en ajoutant simplement:
От такой новой ситуации происходит угроза распада всей англо-французской системы государств на Ближнем Востоке. Cette nouvelle situation menace de désintégration tout le système étatique du Moyen-Orient qui a été élaboré par les Anglais et les Français.
Сегодня Пакистан, почти недееспособное государство на грани распада, обладает бoльшим числом ядерных боеголовок, чем Индия. Aujourd'hui, le Pakistan, pays en échec au bord de la désintégration, possède davantage de têtes nucléaires que l'Inde.
Заглядывая дальше, можно сказать, что чем ближе будет маячить угроза распада, тем больше будет необходимо немецкое управление. Si l'on se projette dans l'avenir, plus la menace de désintégration de la zone euro se précisera, plus l'Allemagne devra prendre la barre du navire en perdition.
Потенциал для регионального распада и последующего восстановления - процесса, который может развязать невыразимое насилие, как в Сирии - стал больше, чем когда-либо. Le risque de désintégration et de réaménagement régional (un processus qui pourrait déclencher une violence souterraine comme en Syrie) est plus grand que jamais.
Во время насильственного распада Югославии противники ни разу не вторгались на территорию и не атаковали сербский исследовательский реактор, который работал на оружейном уране. Lors de la désintégration violente de la Yougoslavie, les belligérants n'ont jamais frappé ou occupé le réacteur de recherche serbe fonctionnant à l'uranium enrichi, utilisable pour fabriquer des armes nucléaires.
Если процесс постепенного распада еврозоны окажется, в итоге, неизбежным, то путь, избранный Германией и ЕЦБ (крупномасштабное финансирование периферии еврозоны), уничтожит балансы центральных банков основных стран. Si un processus graduel de désintégration rend inévitable l'éclatement de la zone euro, la voie choisie par l'Allemagne et la BCE (financement à grande échelle de la périphérie de la zone euro) déséquilibrera le bilan des banques centrales du coeur.
Но даже если Ирак развалится после вывода американских войск, вопрос жизненной важности будет заключаться в том, чтобы сдержать последствия его распада внутри собственных границ Ирака. Si l'Irak se disloque après le retrait américain, il sera d'une importance vitale de contenir les conséquences de sa désintégration à l'intérieur de ses propres frontières.
Президент Южной Кореи Ли Мен Бак начал подготовку к этому непредвиденному обстоятельству, предложив ввести специальный "Налог на объединение", который поможет покрыть издержки после распада династии Ким. Le président sud-coréen Lee Myung-bak a eu raison de se préparer à cette éventualité en proposant une taxe spéciale dite "Taxe d'unification" pour financer les coûts d'une éventuelle désintégration de la dynastie Kim.
Два месяца спустя в его руки попала действительная власть после провалившегося путча против Горбачёва в августе 1991 года, организованного консерваторами, которые пытались не допустить распада Советского Союза. deux mois plus tard, un vrai pouvoir lui tombait entre les mains, après le putsch manqué contre Gorbatchev en août 1991 par des conservateurs qui cherchaient à empêcher la désintégration de l'Union soviétique.
В действительности, Израиль сейчас находится в стратегической ловушке, не только благодаря Арабской весне, но и из-за своих дипломатических промахов, в частности из-за распада союза с Турцией. Israël est effectivement aujourd'hui prisonnier d'un piège stratégique, en raison non seulement du Printemps arabe, mais également de ses propres bévues diplomatiques, en premier lieu desquelles la désintégration de son alliance avec la Turquie.
В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции). Le monde entier a naturellement supposé que n'importe quel processus de désintégration de l'UE commencerait principalement par les pays du Sud de l'Europe touchés par la crise (et en tout premier lieu par la Grèce).
В результате намного более вероятно, что распад Сирии поставит под вопрос всю ближневосточную систему государств, возникшую после первой мировой войны (или после распада Османской империи), называемую также системой Сайкса-Пико. Ainsi, il est bien davantage probable que la désintégration de la Syrie remette en question l'ensemble du système étatique post-Première Guerre mondiale (ou post-Empire ottoman) du Moyen-Orient - également appelé système de "Sykes-Picot."
Все пять стран до сих пор не оправились от распада инфраструктурных сетей Советского Союза и нуждаются в срочных внутренних и региональных мерах по укреплению своего образования, транспорта, энергосбережения, медицинского обслуживания и других коммунальных услуг. Ces cinq pays doivent encore se remettre de la désintégration des réseaux d'infrastructures soviétiques et mettre en place urgemment des mesures nationales et régionales pour renforcer les domaines de l'éducation, des transports, de l'approvisionnement énergétique, de la santé et des autres services publics.
либо еврозона движется по направлению к более полной интеграции (во главе с политическим союзом, обеспечивающим демократическую легитимность в условиях потери национального суверенитета по банковским, финансовым и экономическим вопросам), либо она испытает на себе процесс разобщения, дезинтеграции, фрагментации и, в конечном итоге, распада. soit la zone euro évolue vers plus d'intégration (limitée par la capacité de l'UE à donner une légitimité démocratique à la perte de souveraineté nationale en matière de politique bancaire, budgétaire et économique), ou alors elle va évoluer vers la désunion, la désintégration, la fragmentation et finalement l'éclatement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.