Sentence examples of "рассеиваться" in Russian

<>
Как раз в тот момент, как дым внутренних политических конфликтов последних лет в Турции начал рассеиваться, убийственная атака курдских сепаратистов на турецких солдат стала причиной объявления правительством возможного военного нападения на территорию северного Ирака. Juste au moment où les conflits politiques de l'année passée commençaient à se dissiper en Turquie, une nouvelle attaque meurtrière lancée par des séparatistes kurdes contre des soldats turcs a poussé le gouvernement à proférer des menaces d'attaques militaires au nord de l'Irak.
Кризис после этого рассеется как дым. La crise se dissiperait alors.
Когда толпа рассеялась, солдаты начали мародерствовать, насиловать и грабить. Quand la foule se dispersa, les soldats commencèrent à dévaster, violer et piller.
История показывает, что рецессии часто переименовываются, когда дым рассеивается. L'Histoire nous montre que les récessions sont bien souvent requalifiées une fois la fumée dissipée.
"Животные рассеиваются, и большие колонии делятся и распространяются на другие районы". "Les animaux s'éloignent, les grandes colonies se divisent et elles se dispersent dans d'autres endroits."
А все лучи УФ-В, или почти все, рассеиваются в толстом слое атмосферы. Mais tous les UVB, ou presque tous, se dissipent dans l'épaisseur de l'atmosphère.
(Мы увидим, как инвесторы оценят доллар после того, как рассеется дым и станет ясным огромное степень распространения денежных знаков и долговых обязательств США.) (Il reste à voir comment les investisseurs jugeront le dollar une fois que la fumée se sera dissipée et que l'étendue réelle de la dette et de l'expansion de la devise américaines seront évidents).
СИНГАПУР - Многие аналитики и наблюдатели считают, что глобальные дисбалансы, характерные для мировой экономики в годы, предшествующие кризису 2008 года, в существенной степени рассеялись. SINGAPOUR - De nombreux analystes et observateurs estiment que les déséquilibres globaux qui caractérisaient l'économie mondiale dans les années précédant la crise de 2008 se sont sensiblement dissipés.
Возможно, сегодня дым рассеется немного быстрее, если мы немедленно откажемся от этикетки "Великая рецессия" и заменим ее чем-то более подходящим, например "Большим сокращением". Peut-être aujourd'hui la fumée se dissiperait-elle un peu plus rapidement si nous laissions vite tomber le terme de "Grande Récession" au profit d'un qualificatif plus approprié, comme celui de "Grande Contraction ".
Однако за прошлый год пелена тайны начала рассеиваться. Ces derniers mois, le masque a pourtant commencé à se fissurer.
Во-первых, благоприятные условия для роста "мирового сборочного цеха" начали рассеиваться. D'abord, les conditions de la croissance de "l'usine du monde" sont moins favorables.
Чтобы противостоять кризису и вновь установить нормы ЕС, как только штормовые облака начнут рассеиваться, потребуется еще большая согласованность политики. Une politique de plus grande concertation sera nécessaire pour faire face à la crise, mais aussi, dès l'éparpillement des nuages noirs, pour rétablir les normes de l'Union.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.