Sentence examples of "рассматривались" in Russian with translation "se considérer"
Сантос, вероятно, хотел, чтобы переговоры рассматривались, как относительно безоговорочная капитуляция и разоружение "нарко-партизан".
Santos espérait probablement que les négociations soient considérées comme une relative capitulation sans condition, et comme un désarmement des "narco-guérilleros."
В Восточной Европе до 1989 года, например, идеологические позиции политиков рассматривались как неотъемлемая часть их морали, или самого человека.
En Europe de l'Est avant 1989 par exemple, la position idéologique des responsables politiques était considérée comme inséparable de leur personne morale ou humaine.
В середине декабря Банк Англии (BoE) и Корпорация Соединенных Штатов по страхованию депозитов (FDIC) сделали революционное заявление, по крайней мере в отношении крупнейших банков, со штаб-квартирами в США и Великобритании - то есть, 12 из 28 учреждений рассматривались Советом по финансовой стабильности как носящие глобальный системный характер.
À la mi-décembre, la Banque d'Angleterre (BoE) et la United States Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC) ont annoncé ce qui semblait être une avancée, au moins en ce qui concerne les grandes banques dont le siège est aux États-Unis ou au Royaume-Uni - à savoir, 12 des 28 institutions considérées par le Conseil de Stabilité Financière comme systémiques au niveau mondial.
Страны-участники МВФ рассматриваются как его акционеры.
Dans le monde du FMI, les pays membres sont considérés comme des actionnaires.
Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение.
Tout accord serait considéré comme une réalisation majeure.
Глобализация все больше рассматривается как альтернатива внутренним структурным сложностям.
La mondialisation est de plus en plus considérée comme une alternative à la complexité structurelle nationale.
Это рассматривалось как мощное доказательство их новой экономической мощи.
Cette capacité a été considérée comme la preuve solide de leur nouvelle toute-puissance économique.
ООН не должна рассматриваться как составляющая часть оккупационного режима".
Les Nations unies ne devraient pas être considérées comme faisant partie des forces d'occupation ".
Такая позиция будет рассматриваться каждой из сторон как объявление войны.
Cela sera considéré comme un acte de guerre par les deux pays.
· Проблема безопасности лекарственных препаратов должна рассматриваться в качестве системной неудачи.
· Le problème de la pharmacovigilance doit être considéré comme un échec du système.
Следовательно, такие чрезмерные колебания рассматриваются как симптом нерациональности участников рынка.
Par conséquent, ces fluctuations excessives ont été considérées comme un symptôme de l'irrationalité des acteurs du marché.
В эту эпоху роста экономического благосостояния сохранение рассматривается как признак слабости.
Préserver est considérée comme un signe de faiblesse dans cette ère de richesse économique en plein essor.
Люди вне этого круга рассматриваются как "недочеловеки" и могут безнаказанно эксплуатироваться.
Les gens en dehors de ce cercle sont considérés comme sous-humains, et peuvent être exploités avec impunité.
Влияние сильной защиты интеллектуальной собственности на общественное благополучие уже давно рассматривается неоднозначно.
Une protection forte des droits de propriété intellectuelle a des conséquences sur le bien-être social qui sont depuis longtemps considérées comme ambiguës.
В большинстве остальных стран, политическая карьера рассматривается как псевдозаконный путь к богатству.
Dans le reste du monde, la carrière politique est généralement considérée comme un chemin quasi légitime vers la richesse.
Это рассматривалось в качестве первого доказательства, что черные дыры появляются из взрывов сверхновых.
Ça a été considéré comme la première preuve que les trous noirs proviennnent de l'explosion de supernova.
То, что подобные предложения рассматриваются развивающимися странами как нечто уникальное, объясняется их бедностью.
Que de telles suggestions soient considérées comme avant-gardistes révèle la pauvreté des économies en développement.
Нефтяной фонд должен рассматриваться как инструмент макроэкономической стабилизации, отделенный от основного государственного ежегодного дохода.
Un fond pétrolier doit être considéré comme un instrument de stabilisation macroéconomique, indépendant des flux de revenus standard.
Уменьшение стоимости, которое представляет собой чистую прибыль для общества, должно рассматриваться как положительный результат.
Les réductions de coûts qui représentent un bénéfice net pour la société devraient être considérées sous un angle favorable.
Вдобавок ко всему, правительственные облигации не рассматриваются как равные, и рынок наказывает расточительные государства.
De plus, les bons d'états ne sont pas considérés d'égal à égal et les marchés pénalisent les états trop dépensiers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert