Sentence examples of "рассматриваться" in Russian

<>
Translations: all150 se considérer85 s'envisager9 other translations56
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость. Toute concession est perçue comme signe de faiblesse.
Но это должно рассматриваться в исторической перспективе Cela doit s'apprécier dans une perspective historique.
Второй, почему проблема ГМО должна рассматриваться как международная? Ensuite, pourquoi faut-il étudier la question des OGM d'un point de vue international ?
Здравоохранение и сельское хозяйство будут рассматриваться только выборочно. La santé et l'agriculture ne seront abordées que sur des critères extrêmement sélectifs.
Изменение климата и бедность, две определяющие проблемы этого века, должны рассматриваться одновременно. Le changement climatique et la pauvreté, les deux défis primordiaux de ce siècle, doivent être abordés ensemble.
Несомненно, это может рассматриваться как обнадеживающий первый шаг к устранению разногласий в Египте. Ceci représente bien sûr un premier pas encourageant pour combler les fractures sociales qui divisent l'Égypte.
Однако, из-за противодействия со стороны Меркель, вариант еврооблигаций не может даже рассматриваться. Et pourtant, à cause de cette réticence dont fait preuve Angela Merkel, il est tout simplement hors de question d'envisager l'introduction des eurobonds.
Избиратели должны рассматриваться как равные, и политики не должны говорить с ними свысока. Les responsables politiques doivent donc traiter leurs électeurs comme des égaux et ne pas leur parler avec condescendance.
И неясные лозунги, предлагаемые его лидерами, скорее всего, будут рассматриваться, как пустые обещания. Et les vagues slogans que proposent actuellement ses chefs seront surement perçus comme des promesses sans lendemain.
По этой причине кипрский вопрос не стал рассматриваться в качестве препятствия для переговоров. La question de Chypre ne devrait donc pas être interprétée comme un obstacle au début des négociations.
Феминистки уже давно спорят о том, что изнасилования должны рассматриваться, как любое другое преступление. Les féministes soutiennent depuis longtemps que le viol doit être traité comme n'importe quel autre crime.
Уважение жены может рассматриваться как укрепляющий фактор по отношению к обязанности мужа поддерживать семью. La déférence de l'épouse peut être perçue comme une incitation pour le mari à respecter ses engagements de soutien de famille.
Программы помощи развивающимся странам должны рассматриваться как часть любой глобальной программы стимулирования экономического роста. L'aide aux pays en développement devra faire partie intégrante des programmes d'incitation et de reprise économiques de long terme.
Отказ CIC будет рассматриваться в будущем как момент, когда история могла бы изменить направление. Son recul marquera à l'avenir le moment où l'histoire aurait pu prendre une autre tournure.
Разве не должен один из них хотя бы рассматриваться в качестве кандидата на этот пост? Ne pourrait-on pas prendre en compte l'un d'entre eux pour ce poste ?
Таким образом, вопросы бюджетного дефицита должны рассматриваться в свете важнейших долгосрочных последствий, распространяющихся на несколько поколений. Les débats sur les déficits doivent ainsi être redéfinis en termes de problèmes inter générations importants sur le long terme.
Те, кто с этим связан, должны рассматриваться как враги демократии, и с ними нужно обращаться соответственно. Ceux qui se comportent ainsi doivent être dénoncés comme des ennemis de la démocratie et traités comme tels.
Поэтому возвращение к экономическому, социальному или политическому национализму просто не должно рассматриваться как возможный вариант действий. Il est donc évident que le retour au nationalisme économique, social et politique n'est pas une option.
С другой стороны, желательность щедрых государственных пенсий не может рассматриваться отдельно от их стоимости для налогоплательщиков. Par contre, le versement d'une retraite d'un niveau conséquent ne peut être dissocié de son coût pour le contribuable.
По мере продвижения по лестнице образования, ценности, не имеющие узко-практической пользы, начинают рассматриваться как подозрительные. A mesure que vous montez l'échelle, les valeurs autres que celles des compétences techniques sont de plus en plus souvent vues d'un mauvais oeil.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.