Sentence examples of "расхождению" in Russian
Но сближение процентных ставок привело к экономическому расхождению.
Or, cette convergence des taux d'intérêt a entraîné une divergence sur le plan économique.
Чтобы это произошло, между декларируемыми принципами и нашим поведением в действительности не должно быть слишком большого расхождения.
Il ne faut pas non plus que s'installe un décalage trop grand entre l'affirmation de principes et la réalité de nos comportements.
В мире действительно существует глубокое расхождение между организациями гражданского общества и обществами, которым они, как заявляют, служат.
Il y a en effet un clivage entre les organisations de la société civile et les collectivités qu'elles prétendent servir, dans le monde entier.
Но аналогичные расхождения характерны для многих других зон единой валюты, включая США.
Pourtant, d'autres zones à monnaie unique, notamment les Etats-Unis, manifestent des divergences similaires.
Действительно, это расхождение может объяснить, почему согласно социологическим опросам население не доверяет Президенту Бушу экономическое управление, убедительное досье которого, казалось бы, вполне его заслуживает.
En effet, ce décalage pourrait expliquer pourquoi les sondages n'accordent pas au Président Bush le crédit qu'il mériterait pour les bons résultats de sa gestion de l'économie.
Во время выборов 1980 года в политических взглядах мужчин и женщин обнаружилось новое расхождение, и женщины отдавали большее предпочтение демократам.
Un différend clivage entre les genres est apparu lors de l'élection de 1980 où les femmes ont donné leur préférence aux Démocrates.
Это с большой точностью отражает расхождения в выражении распределительных влияний этой системы.
Cela traduit presque certainement des divergences en terme de distribution des rôles au sein de l'économie mondiale.
Существует резкое расхождение между мужеством и упорством демонстрантов и боевиков в Хомсе, Идлибе и Дераа и сирийским Национальным фронтом, сторонники и фракции которого не смогли сформулировать последовательную политическую программу, создать идентичность, а также обеспечить узнаваемость лиц и имен.
Il y a un décalage dramatique entre le courage et la ténacité des manifestants et des combattants de Homs, Idlib et Deraa et le Conseil national syrien (CNS), dont les dirigeants et les factions ont été incapables de formuler un programme politique cohérent, de se construire une identité et de présenter un visage et une personnalité reconnue.
С тех пор Блэр стал консультировать банки (которым нужно получить все доступные консультации в эти дни), ездить по всему миру, продвигая практичный подход к вопросу глобального потепления и изменения климата, создал фонд, чтобы помочь преодолеть расхождения между разными религиями, а также будет читать лекции в Йельском университете.
Depuis lors, Blair est devenu conseilleur auprès de diverses institutions bancaires (qui, ces jours-ci, ont besoin de tous les conseils que l'on veut bien leur dispenser), participe à des conférences dans le monde pour promouvoir une politique sensée sur le réchauffement et le changement climatique, a créé une fondation pour tenter de combler les clivages entre religions et donne en sus des conférences sur la religion à Yale.
Первое трансатлантическое расхождение касается того, как наилучшим образом обеспечить возврат к стабильному росту.
La première est la divergence transatlantique sur la meilleure manière de parvenir à une croissance franche.
Джервен цитирует эти расхождения, чтобы подчеркнуть, что мы не можем быть уверены в том, что ВВП одной бедной страны выше ВВП другой, и что нам не следует использовать исключительно ВВП, принимая решения о том, какая экономическая политика ведет к росту.
Jerven cite ces décalages pour affirmer que nous ne pouvons savoir si le PIB d'un pays pauvre est plus faible ou plus élevé que celui d'un autre et que nous ne devons pas nous référer uniquement au PIB pour déterminer quelle politique économique conduit à la croissance.
Что если расхождение между Севером и Югом внутри "большой двадцатки" увеличится ещё сильнее?
Que se passerait-il si les divergences entre le Nord et le Sud se creusaient plus encore ?
Но прежде, чем мы пойдем по пути расхождения, нужно сделать один важный шаг.
Mais avant que nous entrions dans ce processus de divergence, il y a une première étape vraiment très importante.
Расхождения в экономиках государств-участников еврозоны в плане развития и инфляции являются предметом непрекращающихся испытаний.
Les divergences entre économies de la zone euro en termes de croissance et d'inflation ont constitué un défi permanent.
Это расхождение в финансовой политике имеет несколько причин, и одно какое-либо потрясение не устранит его.
Cette divergence sur la politique budgétaire a des causes multiples et ce n'est pas une crise à elle seule, aussi forte soit-elle, qui la réduira.
Но это и есть процесс проб и ошибок, который объясняет огромное расхождение, этот невероятный успех западных экономик.
Mais c'est ce procédé par tâtonnements successifs qui explique cette grande divergence, cet incroyable accomplissement des économies occidentales.
Контуры нового соглашения ВТО по упрощению процедур торговли уже ясны, но остаются некоторые технические расхождения по отдельным пунктам.
Les contours d'un nouvel accord de facilitation des échanges de l'OMC sont déjà clairs, mais il subsiste encore entre les pays membres des divergences techniques sur certaines dispositions.
Корпоративные налогоплательщики пользуются расхождениями в правилах и ставках, выбирая для ведения бизнеса страны с более благоприятным или слабым налоговым режимом.
Les sociétés contribuables tirent parti des divergences existant en termes de règles et de taux, choisissant de faire des affaires dans des pays présentant un régime fiscal plus favorable, voire laxiste.
Поскольку расхождения становятся явными, более интенсивными станут требования относительно расширенных политических обсуждений валютной политики и вовлечении политики в процесс ее формирования.
Tandis que des divergences font surface, la demande pour un débat politique plus large sur la monnaie et pour un engagement dans l'élaboration d'une politique se fera de plus en plus sentir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert