Sentence examples of "рациональнее" in Russian

<>
Относимся ли мы рациональнее к сексу? Sommes-nous plus rationnel sur le sexe?
В самом деле, неужели рационально Est-ce rationnel ?
Великая творческая сила удивительно, абсурдно, рационально, иррационально могуча. La créativité est étonnamment, bizarrement, rationnellement, irrationnellement puissante.
Так что она приняла рациональное решение. Elle a donc pris une décision politiquement rationnelle.
В поиске ответов эти граждане часто реагируют рационально на нерациональную действительность. En cherchant des réponses, les personnes qui épousent ces théories réagissent rationnellement à une réalité irrationnelle.
И я согласна, что пока это рационально. Moi-même, je trouve cela tout-à-fait aussi rationnel, actuellement.
Во-первых, при реформировании своих собственных внутренних регулирующих систем они должны избегать резкого перехода от якобы рациональных рынков к якобы рациональному госрегулированию. Premièrement, en réformant leur propre cadre réglementaire ils doivent éviter un spectaculaire mouvement de balancier des marchés supposés rationnels vers des gouvernements supposés agir rationnellement.
Во-первых, необходимо сделать рациональную оценку угрозы. Premièrement, il faut évaluer la menace de façon rationnelle.
Во-первых, при реформировании своих собственных внутренних регулирующих систем они должны избегать резкого перехода от якобы рациональных рынков к якобы рациональному госрегулированию. Premièrement, en réformant leur propre cadre réglementaire ils doivent éviter un spectaculaire mouvement de balancier des marchés supposés rationnels vers des gouvernements supposés agir rationnellement.
Мы социальные животные, а не рациональные животные. Nous sommes des animaux sociaux, pas des animaux rationnels.
В самом деле, изменения на фондовом рынке трудно объяснить, но есть основания полагать, что бразильский слишком быстрый рост имеет под собою рациональные обоснования. Les mouvements boursiers ne sont jamais faciles à expliquer, mais il y a des raisons de penser que les Brésiliens sont rationnellement exubérants.
Индивидуальные рациональные действия дали коллективные нерациональные результаты. Des choix rationnels individuels ont entrainé des résultats collectivement irrationnels.
В любом стучае, интуитивно или рационально люди чувствуют, что Рогозин, как и Саакашвили хочет принять главный пост, он готов сделать это, и он начал бы незамедлительно решать территориальные вопросы государства. Intuitivement ou rationnellement, ils ont le sentiment que Rogozin, comme Saakashvili, veut occuper le poste le plus haut, qu'il est prêt, et qu'il s'attaquerait immédiatement aux problèmes territoriaux.
Принципы экономики являются твердой основой для рационального выбора. Les principes économiques constituent un fondement solide pour faire des choix rationnels.
Банкиры и трейдеры последнего кризиса рационально ответили на схемы бонусов и компенсаций, которые позволяли им брать на себя много кредитных рычагов и обеспечивали большие бонусы, но которые почти гарантировали банкротство большому числу финансовых институтов впоследствии. Ces acteurs des marchés financiers se sont comportés rationnellement, car des perspectives de gains importants les poussaient à prendre des positions qui ouvraient la voie à la banqueroute quasi inéluctable d'un grand nombre d'institutions financières.
Можно ли Иран при Ахмадинеджаде называть рациональным игроком? Mais peut-on considérer l'Iran d'Ahmadinejad comme ayant un comportement rationnel ?
С другой стороны, если мы полагаем, что субъекты экономической деятельности дадут рациональный ответ на стимулы и информацию, то мы сможем с пользой преобразовать регулирующие структуры с хорошо адресованными мерами, включая ограничения на внебалансовые механизмы кредитования, более жесткие требования раскрытия информации и средства управления при оценке конфликтов интересов агентств. Si, à l'inverse, on est convaincu que les acteurs économiques réagiront rationnellement aux incitations et à l'information, on pourra, par des mesures bien ciblées, réformer les structures de contrôle à bon escient, y compris les restrictions sur les véhicules hors bilan, être plus exigeant en matière de communication, et exercer un contrôle sur les conflits d'intérêt des agences de notation.
аксиома о том, что люди являются всецело рациональными. la théorie qui voudrait que les individus soient tout à fait rationnels.
Постмодернизм уходит от рациональной культуры, так называемой "современной эры". Le postmodernisme s'éloigne de la culture rationnelle des temps dits "modernes ".
Как бы рациональны и привержены интеллекту мы ни были. Aussi rationnels que nous sommes, aussi dévoués à l'intelligence que nous sommes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.