Sentence examples of "регулирующего" in Russian with translation "réguler"

<>
Принцип регулирования капитала банков действительно кажется благоразумным. Certes, à première vue, le principe de réguler le capital des banques a du sens.
ФРС не стала регулировать эти спорные сделки. La Fed s'est refusée à réguler ces pratiques douteuses.
В эпоху "холодной войны" существовал механизм, регулировавший подобную торговлю. Durant la Guerre froide, ce commerce était régulé.
Поэтому она энергично противостояла несмелым попыткам регулировать финансовый сектор. Ce parti s'est donc fermement opposé à toutes les timides tentatives évoquées pour réguler le secteur financier.
регулирование и ограничение прав на владение оружием для специально утвержденных целей. réguler et limiter la possession d'armes à feu aux seuls usages autorisés.
Много говорят о регулировании финансового сектора, но правительства боятся нарушить доверие. On parle de réguler le secteur financier, mais les gouvernements craignent d'ébranler la confiance.
В таких случаях задача правительства поощрять или регулировать и облагать налогом. Dans ce cas, le gouvernement devra les y inciter ou adopter une législation pour les réguler et les taxer.
Прагматически настроенные правительства вместо этого непременно должны легализовать и регулировать миграцию. Une attitude pragmatique consisterait à légaliser et à réguler l'immigration.
И, наконец, ведь имеются государственные органы, регулирующие всё, что мы делаем. Il y a déjà partout des agences gouvernementales pour réguler au final ce que nous faisons.
и слишком многие становятся "заложниками" тех, кого они предположительно должны были регулировать. et nombre d'entre eux sont devenus "otages" de ceux-là même qu'ils étaient supposés réguler.
Глобальный экономический кризис продемонстрировал, насколько опасно полагаться исключительно на рынок при регулировании экономической деятельности. La crise économique mondiale a exposé le risque qu'il y avait à laisser seuls les marchés réguler l'activité économique.
Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии. Le premier défi pour les autorités consiste à réguler très différemment la génération d'énergie.
Возьмем, например, организации, регулирующие медицинские лицензии или администрирующие фонды медицинской помощи в чрезвычайных ситуациях. Prenons l'exemple des organisations qui régulent les licences médicales ou administrent les fonds des secours d'urgences médicales.
Контролирующим и регулирующим органам необходимо нанимать экспертов из отрасли, для того чтобы осуществлять эффективное регулирование. Les régulateurs doivent engager des experts du secteur pour réguler de manière efficace ;
Кризис 2008 г. подчеркнул необходимость регулирования финансов и смягчения последствий кризиса с помощью международного сотрудничества. La crise de 2008 a souligné le besoin d'une coopération internationale pour réguler la finance et limiter les effets de la crise.
регулирует поведенческие и физиологические ответные реакции на стресс - последние через автономные, имунные и нейроэндокринные системы; Il régule les réactions comportementales et physiologiques au stress - ces dernières avec les systèmes nerveux autonome, immunitaire et neuroendocrinien ;
Даже до инцидента с траулером Китай пытался регулировать экспорт редкоземельных элементов, характеризуя их как стратегический ресурс. Les responsables chinois ont déclaré que des inquiétudes sur leur surexploitation et leur exportation illicites les obligeaient à réguler l'industrie plus étroitement.
Всего год назад СвДП страстно придерживалась религии американских нео-консерваторов, согласно которой рынки регулируют сами себя. Il y a tout juste un an, le FPD adhérait avec conviction à la religion des néo-cons américains, selon laquelle les marchés se régulent d'eux-mêmes.
поскольку наша способность контролировать и регулировать поведение всегда несовершенна, мы должны опираться на более широкий комплекс мер. étant donné que notre capacité à surveiller et réguler les comportements est nécessairement imparfaite, il nous faut nous appuyer sur un éventail d'interventions plus large.
(Примером из немедицинской сферы могут быть коммерческие организации, регулирующие торговлю, или комиссии по образованию, проводящие аккредитацию школ). Pour ce qui est des domaines non médicaux, n'oublions pas les organisations professionnelles qui régulent le commerce ou les commissions éducatives qui délivrent les certifications accordées aux institutions éducatives.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.