Sentence examples of "рекомендацию" in Russian

<>
Недавно 109 членов Европарламента внесли рекомендацию, призывающую к реформе конвенций ООН по наркотикам. Récemment, 109 membres du Parlement européen ont présenté une recommandation demandant la réforme des Conventions de l'ONU sur les drogues.
Бывший премьер-министр Норвегии Гру Харлем Брундтланд, в те времена выдающийся Генеральный директор ВОЗ, решительно поддержал эту рекомендацию. Gro Harlem Brundtland, la remarquable directrice générale de l'OMS de l'époque (et ex-Premier ministre de Norvège) s'est montrée très favorable à ces recommandations.
Давая эту рекомендацию, комиссия сделала акцент на достижениях Турции, отмечая вместе с тем, в каких областях следует приложить больше усилий. En offrant ses recommandations, la Commission a mis en avant les progrčs de la Turquie, tout en indiquant les zones oů des efforts supplémentaires devaient ętre faits.
Затаив злобу, один химик заручился поддержкой Академии для того, чтобы блокировать рекомендацию комитета по выдвижению кандидатуры русского Дмитрия Менделеева, который создал периодическую систему химических элементов. Un chimiste qui nourrissait une rancune s'est rallié à l'Académie afin de bloquer la recommandation du comité qui proposait le russe Dimitri Mendeleïev, créateur de la table périodique des éléments.
Я не помню ни одного случая, чтобы Запад или какая-нибудь Западная организация (НАТО, Европейское Сообщество и т.д.) сделали публичное заявление, рекомендацию или издали указ о том, что какая-то определенная группа независимо мыслящих людей, кто бы это ни был, не может быть приглашена на дипломатические вечера, торжества или приемы. Je ne me souviens pas d'avoir assisté, à cette époque, à la publication d'appels publics ni de recommandations ou de décrets où l'occident ou ses institutions (OTAN, la Communauté européenne, etc.) déclaraient qu'un groupe particulier de personnes à la pensée très autonome, quelle que soit la manière dont on définit cela, devait ne pas être invité aux soirées, célébrations ou réceptions diplomatiques.
Эти рекомендации французы с радостью игнорируют. la "toile d'araignée mondiale" recommandations que les Français ignorent avec joie.
Однажды мы надеемся сделать программу "Поиски внутри себя" открытым ресурсом, с тем, чтобы кто угодно в корпоративном мире мог бы использовать ее, по крайней мере, в качестве рекомендации. Un jour, nous espérons transformer "Search Inside Yourself" en une source libre pour que tout le monde dans le milieu de l'entreprise soit au moins capable de l'utiliser comme référence.
У этой рекомендации есть одна проблема. Cette recommandation présente un problème.
И, в то время как успешный опыт Митчелла в достижении примирения в Северной Ирландии, казалось, был отличной рекомендацией для его сегодняшней работы, она может стать помехой на Ближнем Востоке. Les bons états de service de Mitchell, parvenu à une réconciliation en Irlande du Nord, semblaient constituer une excellente référence pour sa mission actuelle, mais ils ont probablement entravé son action au Moyen-Orient.
К нашим предостережениям и рекомендациям не прислушались. Nos avertissements et nos recommandations n'ont pas été suivies.
Некоторые рекомендации данной конференции являются прямолинейными и конкретными. Certaines des recommandations issues de cette conférence sont simples et concrètes.
Хосе стал последователем Ask после прочтения рекомендации в Twitter. José s'est abonné à Ask après avoir lu une recommandation sur Twitter.
Две рекомендации относительно финансовой политики во время мирового кризиса Deux recommandations politiques pour la crise mondiale
В нашем отчете содержится несколько десятков таких практических рекомендаций. Notre rapport fait des dizaines de recommandations pratiques de ce genre.
Нет и шаблонных рекомендаций, не принимающих во внимание контекстуальные различия. Envolées aussi les recommandations à l'emporte-pièce, indifférentes aux différences de contexte.
На национальном уровне МФВ может давать оценку регулирующим системам и давать рекомендации. Au niveau national, le FMI peut évaluer les systèmes de réglementation et faire des recommandations.
Но это противоречит "усилению институциональных рамок на текущей основе", другой рекомендации нормативов. Mais cette approche s'oppose au "renforcement du cadre institutionnel de manière permanente ", une autre recommandation du Fonds.
Это все входит в рекомендации Международной комиссии по нераспространению ядерного оружия и разоружению. Ces points sont autant de recommandations émises par la Commission internationale de la non-prolifération et du désarmement nucléaires.
Эти рекомендации, основанные на физиологических исследованиях и исследованиях по данным наблюдений, оказались глубоко обманчивыми. Ces recommandations basées sur des études animales et sur de simples essais comparatifs, se sont avérées mal fondées.
Эти рекомендации остаются в силе, но яснее изложено то, что подразумевается под словом манипуляции. La recommandation demeure, mais nous avons désormais précisé plus clairement ce que nous entendions par "manipulation".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.