Sentence examples of "реконструкция" in Russian
Translations:
all101
reconstruction85
modernisation3
restructuration2
réaménagement2
réhabilitation1
other translations8
Долгосрочная реконструкция Ирака не нуждается в иностранной финансовой помощи.
La reconstruction à long terme de l'Irak n'a pas besoin de l'aide financière internationale.
Оно планирует создать фонд, поддерживаемый на 70% бразильскими финансовыми ресурсами, которые будут направлены на такие проекты, как реконструкция дорог в Уругвае и Парагвае с тем, чтобы увеличить производственные мощности своих соседей и скорректировать несбалансированность экономики.
Il envisage de créer un fond, soutenu à 70% par des ressources financières brésiliennes, dédié à des projets comme la réhabilitation des routes en Uruguay et au Paraguay afin d'améliorer les capacités de ses voisins et de corriger les déséquilibres économiques.
Но реальная реконструкция и восстановление затягиваются, возможно, на годы.
Mais la véritable reconstruction et le redressement du pays sont retardés, probablement pour des années.
Многие предполагают, что стоимость настолько высокая потому, что реконструкция дорого стоит.
On croit que ce montant est si élevé en raison en raison du coût de la reconstruction.
Реконструкция может начаться, если курс валюты будет на таком уровне, который снова сделает Аргентину конкурентоспособной.
Avec la devise à un niveau rendant de nouveau l'Argentine concurrentielle, la reconstruction peut commencer.
Это изображения из лаборатории Ханны Домасио, на которых видна реконструкция мозга человека, живого, работающего мозга
Ce sont des images qui viennent du labo de Hanna Damasio, qui vous montrent, dans un cerveau vivant, la reconstruction même du cerveau.
Во многих случаях реконструкция экономики провалилась отчасти и по причине требования донорами использовать своих специалистов или компании.
En de nombreux cas, la reconstruction économique a échoué en partie parce que les donateurs exigeaient que l'on fasse appel à leurs propres compagnies et experts nationales.
Это реконструкция собора Парижской Богоматери, полностью выполненная с помощью компьютера на основе изображений, собранных на сервисе Flickr.
Voici une reconstruction de la cathédrale Notre-Dame qui a été faite entièrement par calcul informatique à partir d'images récupérées sur Flickr.
Реконструкция могла бы возродить предпринимательские классы в том случае, если дать возможность для развития небольшим подрядчикам и бизнесменам.
Il faudrait donner aux petites entreprises irakiennes l'occasion de participer à la reconstruction du pays, ce qui permettrait de reconstituer la classe des entrepreneurs.
В конце концов, реконструкция и примирение - это единственные жизнеспособные средства для достижения стабильности, поскольку ее нельзя навязать принудительно.
Au bout du compte, on n'obtiendra durablement la stabilité qu'à force de reconstruction et de réconciliation, puisqu'on ne peut pas l'imposer.
Поскольку экономическая реконструкция происходит во время данных многосторонних реформ, то, что происходит в Афганистане, коренным образом отличается от обычных процессов развития.
Etant donné qu'elle se déroule sur ce fond de transition multidirectionnelle, la reconstruction économique de l'Afghanistan n'a connu que des développements qui n'ont rien de normal.
В то время как реконструкция - и в прямом, и в переносном смысле этого слова - начинается в некоторых частях региона, такие страны как Сирия - в огне.
Si la reconstruction (tant au sens littéral que figuré) commence déjà en certains endroits de la région, des pays comme la Syrie se sont embrasés.
В Афганистане и Ираке реконструкция должна включать не только восстановление услуг и инфраструктуры, но и - что гораздо труднее - создание макроэкономической, юридической и регулирующей структуры для выработки эффективного политического курса.
En Afghanistan et en Irak, la reconstruction passe non seulement par la remise en état des services et des infrastructures, mais - ce qui est plus difficile - par la création d'un cadre macro-économique, juridique et réglementaire permettant réellement de diriger le pays.
Как следует из отчетов ООН, если не удается реконструкция экономики в рамках динамического развития и интеграции, то страны, переходящие на мирный образ жизни, имеют большие шансы возвратиться снова в состояние войны.
Les Nations Unies reconnaissent que si la reconstruction économique échoue en termes de dynamisme et d'inclusion, les pays qui sortent de la guerre ont de 50% chance d'y retomber.
Она могла либо избежать монументальной ошибки, какой сейчас оказался Ирак, либо принять на борт Организацию Объединенных Наций с самого начала, гарантируя, что военные действия и последующая окупация и реконструкция страны, будут иметь широкую многостороннюю поддержку.
Elle aurait pu éviter une erreur monumentale, comme s'est révélée l'être la guerre en Irak, ou elle aurait pu accepter les Nations Unies à ses côtés dès le début de la guerre, en s'assurant que les actions militaires, et l'occupation et la reconstruction du pays qui se sont ensuivies, reçoivent un soutien multilatéral massif.
Когда-то в конце 2001/ начале 2002 года администрация Буша пришла к выводу о том, что стабилизация и реконструкция Афганистана больше не являются ее основным приоритетом и вместо этого решила сделать ставку на изменение режима под руководством военных в Ираке.
A moment donné, vers fin 2001, début 2002, l'administration Bush a décidé que la stabilisation et la reconstruction de l'Afghanistan n'était plus sa priorité et a tout misé sur un changement de régime en Irak par des moyens militaires.
Страны-члены ЕС, даже самые могущественные, не могут добиться желаемых результатов при решении таких глобальных вопросов, как борьба с терроризмом, политическая реконструкция Ближнего Востока, борьба с бедностью и защита окружающей среды, если не достигнут соглашения по основным принципам совместных действий.
Les états membres de l'UE, même les plus puissants, ne peuvent pas résoudre individuellement des problèmes mondiaux tels que la lutte contre le terrorisme, la reconstruction politique du Moyen-Orient, la lutte contre la pauvreté et la protection de l'environnement, excepté s'ils conviennent de principes fondamentaux pour une action commune.
Экономическую реконструкцию более точно называют экономическим восстановлением.
La reconstruction économique est davantage envisagée comme un renouveau économique.
Такое желание возникает с течением времени, зачастую как побочный продукт успешной реконструкции.
Le besoin de démocratie libérale s'acquière progressivement, souvent comme effet collatéral d'une modernisation réussie.
Те учреждения, которые выжили, будут удерживать более сильную позицию на рынке, чем обычно, и они переживут системную реконструкцию.
Les institutions qui ont survécu ont plus que jamais renforcé leur position sur le marché, et serons à même de résister à une restructuration systématique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert