Sentence examples of "репрессиями" in Russian
Компания Yahoo задала темп в настройке активного сотрудничества Интернета и высокотехнологичных предприятий с политическими репрессиями.
Yahoo avait donné le ton, le premier à établir une active collaboration entre les entreprises d'internet et la répression politique.
С жестокими репрессиями в Сирии, кровавой гражданской войной в Ливии и балансирующим на краю хаоса Йеменом, количество скептиков растет.
Le camp des sceptiques gagne du terrain au regard des violentes répressions en Syrie, de la sanglante guerre civile en Libye et d'un Yémen vacillant au bord du chaos.
Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии?
La réponse des autorités chinoises sera-t-elle une plus grande répression comme ce fut le cas pour les dissidents et Falun Gong, générant discorde et perturbations, ou vont-elles satisfaire les nouvelles revendications populaires en s'ouvrant un peu plus à la démocratie ?
Но репутация советской "мягкой" силы была сильно подорвана обнародованием в 1956 году сведений о преступлениях Сталина и репрессиями в Венгрии в 1956 году, в Чехословакии в 1968 году и в Польше в 1981 году.
Mais la puissance douce soviétique fut sabrée par la mise en évidence des crimes de Staline en 1956, et la répression des mouvements en Hongrie en 1956, en Tchécoslovaquie en 1968 et en Pologne en 1981.
Деспотичные и драконовские репрессии были правилом:
La répression arbitraire et draconienne était la règle :
Таким образом, если репрессии прекратятся, наступит конец терроризму.
En conséquence, si l'on met fin à la répression, le terrorisme n'aura plus de raison d'être.
Несмотря на репрессии, в Иране хорошо развито гражданское общество.
Malgré la répression, la société civile iranienne est développée et sophistiquée.
В течение шести месяцев мы видели возрастающее насилие и репрессии.
Nous avons pu constater pendant six mois la montée de la violence et de la répression.
Перед угрозой репрессий голос ислама в Интернете звучит действительно авторитетно.
La répression confère une véritable autorité à l'islam des internautes.
И даже если социальная напряженность приведет к взрыву, репрессии могут вновь победить.
Et même en cas d'émergence d'une contestation sociale, la répression pourrait bien de nouveau y mettre fin.
Сегодня это требует неприятия репрессий в стиле Мубарака, проводившихся организацией "Братья-мусульмане".
Aujourd'hui ceci exige l'opposition à tout type de répression inspirée de celle de Moubarak, de la part des Frères musulmans.
Запад интерпретирует ношение чадры в качестве репрессии над женщинами и подавление их сексуальности.
Pour les sociétés occidentales, le port du voile est une forme de répression de la femme et de suppression de sa sexualité.
Однако после десятилетий кровопролития, репрессий и криминализации дела стали двигаться в верном направлении.
Mais après des décennies de bains de sang, de répression et de criminalisation, le vent commence à souffler dans la bonne direction.
· выплатить компенсации и предоставить пенсии жертвам репрессий, проводившихся во время революции и после нее.
· Dédommager et aider financièrement les victimes de la répression menée pendant et après la révolution.
В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство.
Dans le même temps, la répression sélective ne peut contenir les frustrations sociales et les mécontentements que de manière temporaire.
Правительство обвиняет оппозицию в пропаганде отделения богатых нефтегазоносных территорий и угрожает применить против неё репрессии.
Le gouvernement accuse l'opposition de prêcher la sécession des territoires riches en hydrocarbures, et la menace de répression.
Восстановление режима Каддафи никогда не содержало в себе толчка для ослабления политических репрессий в Ливии.
La réhabilitation du régime de Kadhafi ne s'est jamais traduite par une quelconque diminution de la répression politique en Libye.
Чем сильнее репрессии, с которыми сталкиваются религиозные партии, тем более экстремисткой, скорее всего, станет их политика.
Plus forte est la répression que subissent les partis religieux, plus radicales seront les politiques qu'ils suivront.
Например, Freedom House и Human Rights Watch документально зафиксировали распространенные официальные репрессии в отношении народности оромо.
Un certain nombre d'associations telles que Freedom House ou Human Rights Watch apportent les preuves d'une répression publique généralisée sur le peuple Oromo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert