Sentence examples of "решающую роль" in Russian

<>
Вот - первый последователь, и он играет решающую роль. Voici son premier suiveur avec un rôle crucial à jouer.
И иногда, как показал наш опыт, небольшой прототип играет решающую роль для того, чтобы досадное "ой-ой" превратилось бы в победное "та-даа". Et, parfois, un petit prototype de cette expérience sera la seule chose qui qui nous permettra de faire d'un "oh-oh" un "ta-daa".
Что газеты имеют решающую роль, потому что они работают как фильтры, и из этого выросла практика журналистской этики. Que les journaux étaient cruciaux, parce qu'ils agissaient en tant que filtre, et alors l'éthique journalistique s'est développée.
Может показаться, что решающую роль сыграли антибиотики, а не чистая вода, но на самом деле всё наоборот. On pourrait penser que les antibiotiques ont plus compté que l'eau potable, mais c'est en fait le contraire.
Мы искали людей, ответивших "Да, влияла, и более того, она сыграла решающую роль". Nous cherchons des gens qui ont dit, "Oui, la race était un facteur, voire un facteur important dans ma décision."
Это может стать сложнейшей этической задачей президентского срока Обамы, но, поскольку от этого столь многое зависит, его шаги сыграют решающую роль в том, как будут судить о его президенстве. La question du changement climatique est sans doute le plus grand défi de cette présidence, mais tant de choses en dépendent qu'elle jouera sans doute un rôle décisif dans la manière dont sera jugée la présidence de Barack Obama.
В последующие годы учреждения ООН будут играть решающую роль при оказании помощи беднейшим африканским странам (а также беднейшим странам по всему миру) с тем, чтобы они получали больше выгод от глобализации. Les agences de l'ONU auront un rôle crucial à jouer dans les années à venir pour aider les pays appauvris d'Afrique (et d'ailleurs) à tirer de plus grands profits de la mondialisation.
Исторически так сложилось, что решающую роль в таких случаях играют внешние силы. Historiquement, les acteurs extérieurs ont ainsi souvent joué un rôle décisif.
Хотя за последние два десятилетия независимые центральные банки сыграли решающую роль в том, чтобы помочь региону достичь макроэкономической стабильности, они, как и избирательные власти, подвергаются возрастающему давлению. Bien que les banques centrales indépendantes aient joué un rôle crucial dans la stabilité macroéconomique du sous-continent ces vingt dernières années, elles sont, comme les autorités électorales, soumises à une pression croissante.
Единый рынок сыграл решающую роль в том, что Европа стала одним из самых процветающих мест на планете. Le marché unique a été déterminant pour faire de l'Europe l'un des endroits les plus prospères de la planète.
В частности, глобализация будет играть решающую роль в росте экономики, особенно для небольших стран. Dans ce contexte, la mondialisation va jouer un rôle de plus en plus important, en particulier pour les petits pays.
Кайани неоднократно заявлял, что армия не будет вмешиваться в политические дела, признавая решающую роль парламента и конституции. A plusieurs reprises, Kayani a déclaré que l'armée n'interférerait pas dans les affaires politiques et que le parlement et la constitution primaient sur tout le reste.
Так что в течение следующих нескольких лет в Средней Азии можно ожидать смену руководства на многих фронтах, где службы безопасности (которые, как в Туркменистане, играют решающую роль в поддержке сегодняшних режимов), скорее всего, будут важными игроками. Cela signifie qu'au cours des prochaines années, l'Asie centrale sera confrontée à des changements de dirigeants sur plusieurs fronts, là où les appareils de sécurité - qui, comme au Turkménistan, sont d'importants soutiens pour le régime - sont susceptibles de jouer des rôles non négligeables.
Вспомним, к примеру, споры между правительством и протестующими после выборов в Иране в июне 2009 г., в которых решающую роль сыграли Интернет и Twitter, или недавний спор между корпорацией Google и Китаем. Il suffit d'observer l'opposition entre le gouvernement et les manifestants au lendemain des élections iraniennes en juin 2009 au cours desquelles l'internet et Twitter ont joué un rôle crucial, ou encore la récente controverse entre Google et la Chine.
Он подчеркивает решающую роль домовладения в том, чтобы позволить людям с низким уровнем дохода добыть капитал, который может быть использован для инвестиций в малый бизнес, образование или другие проекты, которые могут значительно улучшить уровень жизни, как в среднесрочной, так и в долговременной перспективе. Il a insisté sur l'importance de l'immobilier pour permettre aux individus à faibles revenus d'augmenter un capital pouvant servir à investir dans de petites entreprises, dans l'éducation ou dans d'autres projets qui amélioreraient considérablement le niveau de vie à moyen et long terme.
Пакистан, скорее всего, будет играть решающую роль в определении будущего распространения терроризма. Le rôle du Pakistan sera plus que probablement crucial pour la prédominance future du terrorisme.
После того как ООН ввела международный запрет полетов в отношении Ливии в 1992 году, пересечение египетской территории сыграло решающую роль в экономике Ливии (и, возможно, политическом выживании Каддафи). Après que les Nations unies aient imposé une suspension du trafic aérien de et vers la Libye, ses voies de communication par la route avec l'Égypte ont permis à l'économie libyenne de se maintenir à flot (et aussi éventuellement la survie politique du Kadhafi).
Поскольку Китай будет наиболее важным рынком будущего, он будет играть решающую роль не только в том, что мы производим и потребляем, но и как мы это делаем. Puisque la Chine sera le marché le plus important du futur, il devient essentiel de déterminer non seulement ce que nous produisons et consommons, mais aussi comment.
Отныне вопросы, касающиеся цвета кожи, разреза глаз или половой принадлежности, уже не будут играть решающую роль при определении успеха кандидата на высокий, или даже высочайший, пост. Dès aujourd'hui, les questions de couleur de peau, de forme des yeux ou de genre ne joueront plus un rôle décisif dans l'accès aux postes de responsabilité, voire à la fonction suprême.
Поэтому дальнейшие реформы будут играть решающую роль в определении будущей эффективности китайской экономики. Les prochaines réformes seront donc décisives pour déterminer les futures performances économiques de la Chine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.