Sentence examples of "решениям" in Russian

<>
Новый подход подозрительно относится к универсальным решениям. La nouvelle approche se méfie des remèdes universels.
В демократических странах постоянные выборы приводят к кратковременным политическим решениям. Dans les démocraties, des élections à répétition conduisent à des choix politiques à court terme.
К чьим и к каким решениям должны подталкивать нас "подталкиватели"? De qui et quels choix sont-ils censés encourager ?
Тем не менее, они должны будут подчиниться демократическим решениям своего правительства. Ils devront néanmoins se plier à la volonté démocratique de leur gouvernement.
Ограниченная точка зрения имеет тенденцию приводить, как я считаю, к органиченым решениям. Une vision limitée tend à apporter, je pense, des idées limitées.
Действительно ли всегда так благоразумно и эффективно прислушиваться к решениям по Системе II? Est-il vraiment toujours raisonnable et efficace de suivre les préférences du système-II ?
нельзя позволять его открытому неповиновению решениям Совета Безопасности с 1991 года продолжаться и дальше. le fait que le défi qu'il a lancé au Conseil de sécurité depuis 1991 ne puisse pas être autorisé à continuer.
Это означает, что склонности, которые ведут инвесторов к плохим решениям, которые привели к кризису на рынке недвижимости, будет действительно сложно преодолеть. Cela signifie que les biais qui font que les investisseurs réagissent mal, produisant la crise des subprimes, vont être très difficiles à surmonter.
Применение этих принципов в политике в области здравоохранения может привести к более мудрым решениям о том, как руководить нашими органами здравоохранения. Ils pourraient éviter que ne se répètent des erreurs médicales telles que la recommandation des hormones de remplacement lors de la ménopause ou de médicaments contre l'arythmie.
США тратит примерно в 500 раз больше на военную отрасль, чем на радиовещание, телевидение, программы по обмену, также мало места уделяется и иным компромиссным решениям. Les États-Unis dépensent environ 500 fois plus en dépenses militaires qu'en médias destinés à l'étranger et en programmes d'échanges internationaux, et les discussions sur les concessions mutuelles sont inexistantes.
Даже если у финансовых фирм есть проблемы управления, которые ведут к решениям о выплатах, отклоняющихся от интересов акционеров, тем не менее, такие проблемы не обязательно дают основания для правительственного регулирования этих решений. Même si certains problèmes de gouvernance dans ces sociétés font que la politique de rémunération n'est pas en phase avec les intérêts des actionnaires, de tels problèmes ne justifient pas nécessairement l'intervention du gouvernement sur la politique appliquée.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.