Sentence examples of "решит" in Russian
Translations:
all1601
décider849
résoudre612
choisir71
juger23
solutionner12
se conclure4
décréter1
délibérer1
se choisir1
other translations27
Итак, местное производство не решит проблему.
Donc la production alimentaire locale est hors de question.
Но это не решит судьбу Ближнего Востока.
Mais elle ne déterminera pas pour autant le destin du Moyen-Orient.
Найти виноватого легко, но это не решит проблемы.
Adresser des reproches est chose facile, mais ce n'est pas cela qui fera avancer les choses.
Как он решит использовать свою вновь обретенную власть?
Sur quels choix fixera-t-il sa toute nouvelle puissance?
Мы полагали, что экономическое развитие решит все наши проблемы.
Nous avons cru que le développement économique règlerait tous nos problèmes.
Если Вы так поступите, он решит, что Вы его ненавидите.
Si vous agissez ainsi, il pensera que vous le détestez.
Если ты так поступишь, он решит, что ты его ненавидишь.
Si tu agis ainsi, il pensera que tu le détestes.
Просто нельзя думать, что снижение масштабов производства решит продовольственную проблему человечества.
Nous ne pouvons pas seulement penser que la petite échelle est la solution au problème alimentaire mondial.
Но теперь у нас есть новое, смелое решение, которое решит наши проблемы.
Mais il existe une solution audacieuse pour nous en sortir.
Несмотря на важность стабилизации международных финансовых систем, это не решит более широких проблем управления.
Alors que les dirigeants de la planète font face à une crise économique mondiale, il peut sembler irréaliste d'appeler à un investissement aussi lourd et à long terme.
Суд решит, было ли поведение банка Goldman Sachs - ставки на продукты, которые он сам создавал - законным.
Un tribunal va déterminer si la conduite de Goldman Sachs - parier sur des produits qu'ils avaient créé - est illégale.
Обычное наводнение рынков дешевым, высококалорийным зерном с низким уровнем содержания питательных веществ никогда не решит проблемы хронического недоедания.
La malnutrition chronique ne sera jamais éliminée par une simple inondation sur les marchés de céréales peu coûteuses, à haute teneur en calorie, mais à faible valeur nutritive.
Но если ЕС решит стать лишь наблюдателем за ситуацией в Ливане, ООН и Европа утратят всякое доверие к себе.
Mais si la force de l'UE se contente d'un simple rôle d'observateur au Liban, tant les Nations unies que l'Europe perdraient toute crédibilité.
"Правительство предложило пакет экстренных спасательных мер, который, мы верим, решит специфические проблемы, стоящими перед штатом", - заявила сегодня г-жа Плиберсек.
"Le gouvernement a proposé un plan de sauvetage d'urgence qui, selon nous, règlera les difficultés uniques auxquelles l'État est confronté ", a déclaré Mme Plibersek aujourd'hui.
Более того, широкая военная операция в Дарфуре необязательно обеспечит мир в регионе, если не решит проблемы в других частях Судана.
De plus, une opération militaire de grande envergure au Darfour ne permettra pas nécessairement d'instaurer la paix à moins qu'elle ne s'attelle également aux autres problèmes du Soudan.
В прошлом считалось, что, поскольку развивающиеся страны располагают меньшим капиталом, чем более развитые, то одно лишь предоставление дополнительного капитала решит их проблемы.
On pensait, à une certaine époque, qu'il suffisait de fournir des capitaux aux pays en développement souffrant d'un manque de capitaux, puisque c'était ce qui les différenciait des pays développés.
Если кто-то подает в суд из-за ребенка, упавшего с качелей, уже не важно, как решит дело суд - все качели исчезнут.
Si quelqu'un vient avec une plainte, un gamin est tombé de la balançoire, ce qui se passe pendant le procès importe peu, toutes les balançoires vont disparaître.
Таким образом, как только ЕС решит снять запрет на экспорт вооружений в Китай, это может содействовать разжиганию гонки вооружений в Восточной Азии.
En levant l'embargo sur les ventes d'armes à la Chine, l'UE pourrait encourager une course aux armements dans l'est de l'Asie.
Руководство Китая снова решит, что опять используется политика сдерживания, и эта концепция времен холодной войны враждебна идее мирного развития в западной части Тихого океана.
Les dirigeants chinois ne manqueront pas de penser qu'une politique d'endiguement est une fois de plus largement appliquée et que cette doctrine stratégique émanant de la Guerre froide est défavorable au maintien de la paix dans le Pacifique de l'Ouest.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert