Sentence examples of "риска" in Russian

<>
Translations: all1785 risque1698 danger38 aléa13 other translations36
Большинство людей обычно избегают риска. La plupart des gens choisit la sécurité.
Googlettes - это небольшие проекты с большой долей риска. et nous avons créé les fameuses Googlettes - un petit projet dont le résultat est incertain.
Возможность допустить банкротство плохих банков решает проблему морального риска. Le fait de permettre aux mauvaises banques de faire faillite résout les problèmes d'éthique.
Но существует два угрожающих риска к восстановлению экономики Латинской Америки. Deux menaces importantes pèsent toutefois sur la convalescence économique de l'Amérique latine.
США, вышедшее из ситуации риска, осуществляет ограниченное воздействие на расстоянии. Désormais sortis du bourbier, les Etats-Unis exercent, à distance, une influence limitée.
В действительности, тревожно большое количество людей, казалось бы, находится в зоне риска. En fait, un nombre grandissant d'employés semblent, de manière alarmante, vulnérables.
Эти стратегии обычно таят в себе гораздо больше риска - и изощренности - чем действия традиционных коммерческих банков. Ces stratégies sont généralement bien plus risquées, et plus complexes, que les activités des banques commerciales traditionnelles.
Те, кто хотел ограничить использование присяжных, возможно, боялись риска в обеспечении их безопасности в некоторых случаях. Ceux qui souhaitaient limiter le recours à des jurys craignaient prétendument pour la sécurité nationale.
Нехватка чистой воды не позволяет людям, страдающим поносом или лихорадкой, без риска возобновлять запас воды в организме. Le manque d'eau pure réduit également les possibilités de réhydratation sûre des personnes souffrant de diarrhée ou de fièvre.
Рыночные фундаменталисты относят такое положение дел на счет морального риска, создаваемого выделяемыми МВФ пакетами экстренной финансовой помощи. Les fondamentalistes du marché accusent les subventions du FMI d'avoir créer le problème moral de cet état de fait.
В результате, большая часть развивающихся стран вздохнули с облегчением, что по крайней мере они смогли избежать этого риска. Dans ce contexte, une grande partie du monde en développement est donc soulagée par l'issue des négociations.
Вследствие этого кризиса в США была предпринята реформа системы страхования банковских вкладов с целью уменьшения проблемы морального риска. Suite à cette crise, le système de garantie des dépôts a été réformé en tenant compte de ce facteur.
хороший центробанк предотвращает ситуацию повышенного риска на биржевом рынке, "забрав чашу с пуншем до того, как вечеринка наберёт обороты". une banque centrale efficace doit empêcher les excès spéculatifs en intervenant avant que les choses ne s'enveniment.
Таким образом, необходимо рассматривать наиболее упорядоченный способ управления дефицитом на текущих счетах без риска создания угрозы спада развивающимся экономикам. Il faudrait donc envisager une manière plus ordonnée d'induire des déficits de compte courant sans risquer de déstabiliser la croissance des économies émergeantes.
Сегодня пары используют эту технику, чтобы не передать своим детям гены, отвечающие за повышенный уровень риска заболевания определенными формами рака. Les couples utilisent désormais cette méthode pour éviter de transmettre des gènes susceptibles de provoquer certaines formes de cancer.
Некоторые мои друзья никогда не пользуются банкоматом своего банка из-за риска [лишний раз] увидеть на его экране свой баланс. J'ai des amis qui n'utilisent jamais leur propre guichet automatique bancaire parce qu'il se pourrait qu'il leur affiche leur solde à l'écran.
Китай, которому необходим высокий темп роста для поддержания общественного мира, может попасть в первую группу риска в результате затяжного глобального кризиса. La Chine, qui a besoin d'une forte croissance pour contenir les troubles sociaux, pourrait bien la plus sévèrement touchée par une récession mondiale.
Даже самые смелые хранят молчание, опасаясь угрозы закрытия их газеты или станции или риска, что репортерские выпуски больше не будут принадлежать им. Tous, saufs les plus courageux, demeurent silencieux, menacés de conduire leurs journaux ou stations de radio à leur perte et de voir le contenu de leurs articles et reportages leur échapper.
Будет очень тяжело - не только Греции, но также и всем другим "перекредитованным" странам Европы - ужесточить фискальную политику в середине рецессии без повышения риска увеличения спирали. Ce sera très dur - pas seulement pour la Grèce, mais pour tous les autres pays européens en difficulté- de procéder à un resserrement budgétaire au beau milieu d'une récession sans risquer d'aggraver la spirale.
Продолжение сопротивления призывам реструктурировать стратегии по борьбе с наркоманией приведет к еще большему распространению ВИЧ эпидемии и смерти миллионов людей, находящихся сегодня в группе риска. Refuser de reconsidérer les buts de la lutte anti-drogue et les stratégies choisies va seulement aggraver l'épidémie de sida et contribuer à la mort de millions de personnes vulnérables.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.