Sentence examples of "риторику" in Russian

<>
Помощники канцлера пытаются оправдать риторику Шредера как выражение политической зрелости страны. Les assistants du chancelier tentent de justifier la rhétorique de Schröder en affirmant qu'il s'agit d'une expression de la maturité politique du pays.
Для стран большой восьмерки пришло время подкрепить свою демократическую риторику действиями. Il est grand temps que les pays du G7 étayent leur rhétorique démocratique avec leurs actes.
Но, несмотря на его активность и риторику, Кеннеди был скорее осторожным человеком, чем идеологом. Mais malgré sa combattivité et sa rhétorique, Kennedy était une personnalité qui obéissait plus à la prudence qu'à l'idéologie.
Действительно ли так удивительно, что некоторые люди могут перепутать эту риторику с призывом к оружию? Est-ce vraiment si surprenant que certaines personnes comprennent cette rhétorique comme un appel aux armes ?
Правительству Обамы придётся продолжить борьбу против Аль-Каеды, но при этом оставить в стороне риторику о войне. Tout en poursuivant la lutte contre Al Qaida, l'administration Obama devrait laisser tomber la rhétorique guerrière.
Когда Джон Мейнард Кейнс встречался с президентом Рузвельтом в разгар Великой депрессии, он посоветовал поубавить анти-деловую риторику администрации. Quand Keynes est allé voir le président Roosvelt au coeur de la Grande dépression, il lui a conseillé de mettre un frein à la rhétorique de son administration à l'encontre des milieux d'affaires.
Поэтому он недавно смягчил свою риторику, предупредив о том, что угрозу инфляции в зоне евро не следует "излишне драматизировать". Il a ainsi récemment atténué sa rhétorique en indiquant qu'il ne fallait pas "trop dramatiser" les risques inflationnistes dans la zone euro.
Реагируя на усиление опасений возможных военных действий Запада против ядерных объектов Ирана, командующие КСИР недавно обострили свою риторику против США и Израиля. Craignant de plus en plus une action militaire occidentale contre les installations nucléaires iraniennes, les commandants des Gardiens de la révolution ont récemment intensifié leur rhétorique anti-américaine et anti-israélienne.
Вместо этого правители Сирии предлагают стимулы для сохранения ключевого электората - ноутбуки для учителей, субсидии для работников бюджетной сферы, а также пустую реформистскую риторику. Les dirigeants Syriens préfèrent plutôt accorder certains avantages pour s'assurer que leurs sympathisants resteront dans les rangs - des ordinateurs portables pour les professeurs, des subventions pour les employés du secteur public, et une rhétorique de réforme creuse.
Спустя месяц после конференции в Копенгагене, посвященной изменению климата, стало ясно, что мировые лидеры не сумели воплотить риторику о глобальном потеплении в практику. Un mois après la conférence sur le climat de Copenhague, il est clair que les responsables politiques du monde ont été incapables de traduire la rhétorique du réchauffement climatique en action.
Подвергаясь атакам со стороны лагеря Хиллари за поверхностность, опрометчивость и вульгарность, он умерил свою революционную риторику и принял более воздержанный, осторожный и профессиональный вид. Attaqué par le camp d'Hillary comme superficiel, mal avisé et un peu trop tapageur, il a mis en sourdine sa rhétorique aux accents inspirés pour adopter un ton plus sobre, plus précautionneux, plus professionnel.
Это интригующая аномалия, так как несмотря на мерзкую антисемитскую риторику иранского президента Махмуда Ахмадиниджада, влияние возрастающей мощи Ирана распространяется далеко за пределы израильского государства. C'est une anomalie surprenante, car hormis l'infâme rhétorique antisémite du président Ahmadinejad, les conséquences de la montée en puissance de l'Iran s'étendent bien au-delà de l'Etat juif.
Это приводит к парадоксальным результатам здесь, во Франции, где, несмотря на всю риторику антиглобалистов, McDonald's является более популярным, чем где-либо в Европе. Cela donne un résultat paradoxal en France où malgré toute la rhétorique anti-mondialisation, les McDonald's sont plus populaires que n'importe où ailleurs en Europe.
Несмотря на открытую рыночную риторику ЕС, для большинства граждан новых стран - членов свободная трудовая мобильность не будет действительностью, по крайней мере, в течение следующих семи лет. Malgré la rhétorique des marchés ouverts de l'Union européenne, la plupart des citoyens des nouveaux États membres vivront une réalité différente en matière de libéralisation de la mobilité de la main d'oeuvre pour les sept années à venir tout au moins.
Многие составители речей Белого дома используют эту риторику, но практически ни одна Первая леди еще не поступала в соответствии с провозглашенными принципами и не угощала попкорном. A la Maison Blanche beaucoup de personnes chargées d'écrire les discours ont déjà employé cette rhétorique, mais presque aucune Première Dame n'y a eu recours ou ne s'est conduite tout à fait comme une personne ordinaire.
Администрация иранского президента Махмуда Ахмадинежада продолжает свою радикальную риторику, возможно, готовясь к пост-бушевской эпохе, когда США выведут свои войска из Ирака, а Иран разработает ядерное оружие. L'administration du président iranien Mahmoud Ahmedinejad poursuit sa rhétorique radicale, en attendant peut-être le jour du départ du président Bush, lorsque les troupes américaines auront quitté l'Irak et que l'Iran se sera doté d'armes nucléaires.
Даже если лидеры данных стран до сих пор считают, что "создание другого мира" возможно, они, используя антиглобалистскую риторику, осуществляют серьёзную экономическую политику, пусть даже больше из смирения, чем по убеждениям. Les dirigeants peuvent encore penser que "un autre monde est possible," mais, alors qu'ils utilisent une rhétorique anti-mondialisation, ils poursuivent des politiques économiques sérieuses, même si c'est davantage par résignation que par conviction.
Они оказываются вынужденными изменить свою собственную риторику и отношение, чтобы ослабить защиту своей политики, которая рассматривается, как проамериканская или вдохновленная Соединенными Штатами, и усилить свое сопротивление требованиям и желаниям Вашингтона. Ils se trouvent forcés de changer leur propre rhétorique et leur propre attitude afin d'atténuer leur défense de politiques considérées comme proaméricaines ou inspirées par les Etats-Unis, et de renforcer leur résistance aux exigences et aux souhaits de Washington.
Оставив в стороне риторику, можно сказать, что противодействие Хамаса прямым переговорам с Израилем направлено на то, чтобы дать США понять, что Хамас является центральной политической реальностью региона и его нельзя игнорировать. Tout rhétorique mise à part, l'opposition du Hamas aux pourparlers directs avec Israël est une manière de démontrer aux Etats-Unis que le Hamas est un élément central de la réalité politique de la région et ne peut donc être ignoré.
Поэтому правительства не должны игнорировать ни реальный интерес экспортёров нефти, от которых зависят потребители их стран, ни реакцию экспортёров на риторику об энергетической безопасности или на шаги, сделанные для её достижения. Aussi, seraient-ils avisés de tenir compte tant des moyens à mettre en oeuvre pour parvenir à cette indépendance que de l'intérêt légitime des pays exportateurs de pétrole et de leur réaction à la rhétorique sur l'indépendance énergétique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.