Sentence examples of "риторически" in Russian
Однако такое сотрудничество будет невозможно до тех пор, пока США не признает Китай в качестве равноправного партнера - и не только риторически.
Mais une telle coopération sera impossible à moins que les États-Unis ne reconnaissent la Chine comme un partenaire équitable - et pas simplement sur le plan rhétorique.
Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга.
Sa formation universitaire et ses dons pour la rhétorique se complétaient l'un l'autre pour former un tout unique.
Этого риторического героизма достаточно для того, чтобы лишить мир дара речи.
Cet héroïsme rhétorique suffit à laisser le monde sans voix.
Барак Обама - выходец из городской части Гавай, но он обладает всеми риторическими способностями старомодного проповедника.
Obama est un citadin originaire d'Hawaii, mais sans le talent rhétorique d'un prédicateur de l'ancien temps.
Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
S'adresser directement aux citoyens - entendez le peuple d'un pays, ainsi que son gouvernement - n'est pas simplement un outil de rhétorique.
приобретет ли американская "ось" в Азии конкретное стратегическое наполнение или же в значительной степени останется риторической переупаковкой старой политики?
le "pivot" des Etats-Unis vers l'Asie va-t-il acquérir un contenu stratégique effectif, ou bien restera-t-il en grande partie un nouvel emballage rhétorique pour de vieilles mesures politiques ?
Это мнение по-прежнему занимает видное место в риторическом арсенале американских консерваторов и, в особенности, в пламенных декларациях движения "Tea Party".
Or, cette croyance tient toujours une place importante dans l'arsenal rhétorique des conservateurs américains, notamment dans les déclarations enflammées du mouvement Tea Party.
Юристы должны провести такое разграничение, поскольку, если мы начнем прислушиваться к риторическим заявлениям политических деятелей и параноиков, граница между агрессией и самозащитой исчезнет.
C'est aux hommes de loi qu'il revient de chercher cette ligne de partage, car si nous baissons les bras devant ces arguments rhétoriques mis en avant par les hommes d'État et les paranoïaques, la distinction entre agression et droit de se défendre disparaîtra.
Неудача сегодняшнего совещания в Лондоне также может послужить риторическим орудием против правительств крупных стран Запада и предоставить повод для введения новых форм государственного капитализма.
L'échec du prochain sommet à Londres sera probablement aussi utilisé comme arme rhétorique contre les principaux gouvernements occidentaux et comme excuse pour mettre en oeuvre de nouvelles formes de capitalisme d'État.
Барак Обама, во всяком случае в начале своей кампании, в полном объеме обладал харизмой религиозного деятеля, обращаясь к публике с риторическим блеском великого евангелиста.
Barack Obama, au moins au début de sa campagne, avait tout le charisme d'un évangéliste, enflamment les foules avec l'étincelle de rhétorique d'un grand orateur.
Однако даже исключительно риторическая структура, вероятно, издаст похоронный звон ОАГ, а также ослабит ее инструменты по защите прав человека, которые показали свою ценность и эффективность.
Une structure même purement rhétorique sonnerait pourtant le glas pour l'OEA, et affaiblirait ses instruments des droits de l'homme, lesquels ont pourtant été de plus en plus précieux et efficaces.
Но, в большинстве случаев, финансовая и валютная политики пока не следуют за риторическими обещаниями лидеров о глубоких структурных реформах и перераспределении доходов на поддержку туземного и бедного населения.
Mais dans l'ensemble, les politiques fiscales et monétaires n'ont pour l'instant pas reflété les promesses rhétoriques de profondes réformes structurelles et de redistribution des richesses en faveur des populations indigènes et des plus démunis faites par les dirigeants.
Например, в то время как исламисты, по существу, сделали акцент на политические темы, подчеркнув участие, вовлеченность и демократические реформы, последние избирательные кампании стали свидетелями риторического перехода к экономическим устремлениям.
Ainsi, alors que le discours des islamistes portait essentiellement sur des thèmes politiques, militant en faveur de la participation, l'inclusion et les réformes démocratiques, tous ont constaté que les récentes campagnes électorales ont réorienté la rhétorique vers les aspirations économiques.
Любой трезво мыслящий палестинский лидер к настоящему моменту должен понимать, что риторические обещания того, что люди смогут вернуться в покинутые дома или к своим оливковым деревьям, являются безответственным миражом, который существенно противоречит принципу отдельного палестинского государства.
N'importe quel responsable Palestinien sain d'esprit doit savoir depuis longtemps que la promesse rhétorique d'un retour à une maison abandonnée et à l'olivier est un mirage irresponsable qui est en contradiction fondamentale avec l'option rationnelle d'un véritable état palestinien.
В этом смысле, хотя Обама не отступал от риторического выражения трансформационных целей по таким вопросам, как изменение климата или ядерное оружие, на практике его прагматизм напоминал больше таких инкрементных лидеров из числа президентов, как Дуайт Эйзенхауэр и Джордж Буш-старший.
Dans ce sens, si Obama n'a pas tourné le dos à l'expression rhétorique d'objectifs transformationnels sur des sujets tels que le changement climatique et l'arme nucléaire, en pratique, son pragmatisme rappelait certains présidents, comme Dwight Eisenhower ou George H. W. Bush.
До тех пор пока политические лидеры не поймут, что нарушение правил в египетских масштабах подвергает их чему-то большему, нежели риторическим последствиям, а именно молчаливому посланию - что режимы, выбирающие "правильные" цели, могут подавлять свободную волю - которое будет резонировать в Бахрейне, Йемене и Саудовской Аравии, не говоря уже о Сирии.
Si les dirigeants politiques qui s'affranchissent de la loi comme on l'a vu en Egypte ne s'exposent qu'à des conséquences rhétoriques, le message tacite selon lequel un régime peut réprimer à sa guise s'il choisit la "bonne cible" résonnera à Bahreïn, au Yémen et en Arabie saoudite, pour ne pas mentionner la Syrie.
Хотя США риторически защищают демократию на Ближнем Востоке, их первой реакцией на победу Хамаса было требование о том, чтобы вновь избранное правительство вернуло $50 миллионов помощи, предоставленной США.
Même si les États-Unis défendent en théorie la démocratie au Moyen-Orient, leur première réponse à la victoire du Hamas était d'exiger au nouveau gouvernement élu de restituer 50 millions de dollars d'aide américaine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert