Beispiele für die Verwendung von "руководила" im Russischen
Übersetzungen:
alle98
diriger41
présider17
mener11
conduire10
guider9
animer3
administrer2
régir1
andere Übersetzungen4
Я руководила пятилетней экспедицией National Geographic, экспедициями "Экологически устойчивые Моря", используя эти маленькие подлодки.
J'ai dirigé une expédition sur cinq ans pour National Geographic, les expéditions Océans Durables, en utilisant ces petits sous-marins.
Однако если бы команда президента Саркози в Елисейском дворце действительно руководила страной, то Нойер незамедлительно бы поставил в известность правительство о проблемах "Societe Generale".
Si l'équipe du président Nicolas Sarkozy au palais de l'Élysée avait pu choisir, Noyer aurait immédiatement informer le gouvernement des problèmes de la Société Générale.
Кэрол Лартиг руководила работой по трансплантации бактериальной хромосомы с одной бактерии на другую.
Carole Lartigue a conduit l'effort de transplanter effectivement un chromosome bactérien d'une bactérie à une autre.
Несмотря на исторически сложившееся невнимание психотерапевтов к работе мозга, невидимая рука пластичности нейронов руководила развитием этой науки, и терапевты всегда являлись несознательными неврологами.
En débit de son manque historique d'intérêt pour le cerveau, la main invisible de la plasticité neurologique a guidé son développement, et le thérapeute a toujours été un neuroscientifique sans le soupçonner.
Герхард Шрёдер руководит Германией не лучшим образом.
Gerhard Schröder dirige l'Allemagne de manière désastreuse.
Президент пока еще не взял на себя руководящую роль, но частный сектор начал действовать.
Le président n'est toujours pas à la tête de ce réveil, mais le secteur privé a commencé à réagir.
В то время председателем партии, который руководил победной кампанией, был я.
Et le chef du parti qui à l'époque menât cette campagne victorieuse était votre serviteur.
Так вот, когда ему было 10, он стал падже, он начал руководить своим народом.
Et quand il n'avait que 10 ans et est devenu page, il a commencé à conduire son peuple.
И все же это убеждение руководит администрацией Буша.
Or c'est cette idée qui anime le gouvernement américain.
Немногие важнейшие проблемы этого региона можно успешно решить, если государство не может руководить сложными государственными программами.
Peu des principaux défis de la région peuvent être relevés avec succès si l'État n'est pas en mesure d'administrer des programmes publics complexes.
Святого Томаса Мора считают покровителем политиков, что весьма лестно для многих из тех, духовными интересами которых он предположительно руководит.
Saint Thomas More est devenu le saint patron des responsables politiques, ce qui est assez flatteur pour bon nombre de ceux dont il est sensé régir les intérêts.
Пожилые лидеры могут успешно руководить странами с хорошо отлаженной системой, не требующими радикального пересмотра политики или целей.
De vieux dirigeants peuvent présider avec succès des pays où tout fonctionne tranquillement, et qui ne nécessitent pas de nouvel examen de leurs politiques et de leurs objectifs.
мы заслужили эту ответственность, чтобы руководить европейскими делами в течение следующих шести месяцев.
nous avons obtenu cette responsabilité de mener les affaires européennes pour les six prochains mois.
АРФ приветствовал принятие "Руководящих принципов по осуществлению Декларации о поведении сторон в Южно-Китайском море".
L'ARF s'est félicité de l'adoption des "Lignes directrices pour l'application de la Déclaration sur la conduite des parties en Mer de Chine orientale ".
Вашими поступками руководит значимость или любовь?
Êtes-vous guidé par l'importance ou par l'amour ?
Мухаммадия и Надлатул Улама (NU), народные исламские институты, насчитывающие 30 и 40 миллионов членов соответственно, заведуют более чем 10 000 школами и сотнями больниц, а также руководят молодежными организациями и поддерживают движения женщин.
Muhammadiyah et Nahdlatul Ulama (NU), deux institutions islamiques majeures regroupant respectivement plus de 30 millions et 40 millions de membres, gèrent plus de 10 000 écoles et des centaines d'hôpitaux, animent des organisations pour la jeunesse et soutiennent des mouvements de femmes.
в таких случаях поток финансовой помощи ни в коем случае не должен осуществляться по общественным каналам, и им должны руководить не местные группы, не связанные с местными элитами и правительством.
dans ces circonstances, l'aide internationale doit se faire en dehors des institutions publiques et doit être administrée par des groupes qui ne sont pas locaux, ni associés aux élites et aux gouvernements locaux.
Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать.
Les enfants ont besoin d'opportunités pour diriger et réussir.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung