Sentence examples of "руководить" in Russian with translation "diriger"

<>
О том, как он учился руководить бизнесом: Sur la manière dont il a appris à diriger une entreprise:
Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать. Les enfants ont besoin d'opportunités pour diriger et réussir.
Умные воители, тем не менее, знают, как руководить не только при помощи силы. Les guerriers intelligents, cependant, savent diriger sans se limiter à l'usage de la force.
Человек, избранный руководить им, был протеже ЦРУ с репутацией сильной личности - это далеко от демократии. L'homme choisi pour le diriger était un protégé de la CIA avec la réputation d'homme fort, ce qui est loin d'être très démocratique.
Для того чтобы успешно руководить, люди не только должны ценить этот стиль в своих коллегах-женщинах, но и сами усвоить эти навыки. Pour diriger avec succès, les hommes ne devront pas uniquement apprécier ce style chez leurs collègues féminins, mais ils devront également le maîtriser.
Проект Millennium Villages (деревни тысячелетия), которым я имею честь помогать руководить, показал, что скотоводческие общины можно укрепить посредством целевых инвестиций в животноводство, ветеринарное обслуживание, развитие бизнеса, передвижные медпункты, школы-интернаты, а также местную инфраструктуру, такую как безопасные источники воды, внесетевое электричество и мобильную телефонию. Le Projet de Villages Millenium, que j'ai l'honneur de contribuer à diriger, a démontré que les communautés d'éleveurs nomades peuvent être aidées par des investissements ciblés dans la gestion du bétail, les soins vétérinaires, le développement de l'activité commerciale, des cliniques de santé mobiles, des pensionnats et des infrastructures locales telles que des puits d'eau sûrs, des installations électriques hors réseaux, et la téléphonie mobile.
Герхард Шрёдер руководит Германией не лучшим образом. Gerhard Schröder dirige l'Allemagne de manière désastreuse.
Первой стороной руководят мужчины, а второй стороной - женщины. Il y a un côté qui est dirigé par les hommes, et il y a un côté qui est dirigé par les femmes.
Я руководил центром в Гарварде с 2008 года до 2010. J'ai dirigé un centre à Harvard entre 2008 et 2010.
Дэн руководил группой синтеза этой хромосомы, насчитывающей более миллиона пар оснований. Et Dan a dirigé l'équipe pour la synthèse de ce chromosome de plus d'un million de paires de base.
Самое главное, все местные секретариаты Комитета одновременно руководят отделами общественной безопасности. Plus important encore, tous les secrétaires locaux du PLAC dirigent simultanément le bureau local de sécurité publique.
Г-н Келли, хотя и присутствовал, "не руководил операцией", сказал г-н Браун. M. Kelly, bien que présent, "ne dirigeait pas les opérations" a déclaré M. Browne.
К сожалению, пожарной бригадой сейчас руководит Германия во главе с канцлером Ангелой Меркель. Malheureusement, la brigade des sapeurs pompiers est dirigée par l'Allemagne, avec à sa tête la chancelière Angela Merkel.
Что рекомендует традиционный порядок поведения, если вы в правительстве, или руководите большой компанией? Quelle est la politique qui en découle si vous êtes au gouvernement ou si vous dirigez une grosse société?
На протяжении восьми лет я руководил одной из самых успешных издательских контор в мире. J'ai passé huit ans à diriger l'une des entreprises d'édition qui a rencontré le plus de succès au monde.
Я руководила пятилетней экспедицией National Geographic, экспедициями "Экологически устойчивые Моря", используя эти маленькие подлодки. J'ai dirigé une expédition sur cinq ans pour National Geographic, les expéditions Océans Durables, en utilisant ces petits sous-marins.
До сегодняшнего дня ими руководят ритуальные жрецы, подготовка которых к посвящению вызывает неподдельное удивление. A ce jour, ils sont dirigés par un clergé rituel cependant, leur formation au clergé est plutôt extraordinaire.
Ответственность за сегодняшние проблемы Ливии лежит, в основном, на ее временном правительстве, которое руководило восстанием. Le gouvernement intérimaire, qui a dirigé le soulèvement, est en grande partie responsable pour troubles actuels de la Libye.
Народом на Среднем Востоке и в Северной Америке достаточно долго руководил Запад или диктаторы, поддерживаемые Западом. Les peuples au Moyen-Orient et en Afrique du Nord ont été dirigés par les occidentaux ou par des dictateurs soutenus par les occidentaux depuis trop longtemps.
Я встречала женщин, руководящих бизнесом в нефтегазовой сфере, винодельнями, и даже самой большой в стране рекламной компанией. J'ai rencontré des femmes qui dirigeaient des commerces en huiles essentielles, des vignobles, et même la plus grande agence de publicité du pays.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.