Sentence examples of "рухнуть" in Russian with translation "s'effondrer"
Точно также может рухнуть правящая коалиция Греции, а в Испании и Португалии политическая напряженность может вырасти еще больше.
La coalition au pouvoir en Grèce pourrait elle aussi s'effondrer et les tensions politiques s'intensifier plus encore en Espagne et au Portugal.
Действительно, нынешняя архитектура денежно-кредитной и финансовой системы мира должна была бы рухнуть, прежде чем подобная глобальная схема стала бы практически осуществимой.
En effet l'architecture monétaire actuelle et financière du monde risquerait de s'effondrer avant qu'un tel arrangement mondial ne devienne faisable.
В противном случае, банковская система еврозоны рухнет.
Sans quoi le système bancaire de la zone euro s'effondrera.
Американцы считают, что европейская модель рухнет завтра.
Les Américains pensent que le modèle européen va s'effondrer demain.
В Ливии рухнула ужасная тирания полковника Муаммара аль-Каддафи;
En Libye, la terrible tyrannie du régime du colonel Mouammar Kadhafi s'est effondrée ;
Многие люди спрашивают, почему доллар до сих пор еще не рухнул.
Nombreux sont ceux à se demander pourquoi le dollar ne s'est pas encore effondré.
Менее убедительным, однако, выглядит предположение о том, что мировой порядок рухнет без "американского лидерства".
Par contre, ce qui est moins sûr, c'est le principe selon lequel le monde s'effondrerait sans "leadership américain ".
Экономика Северной Кореи полностью рухнула в 90-е годы, что привело к повсеместному голоду.
L'économie nord-coréenne s'est complètement effondrée dans les années 1990, ce qui a conduit à la famine.
Но что будет, если пожелания этих людей исполнится, НАТО рухнет, а исламисты будут праздновать победу?
Mais que se passerait-il si l'élite paranoïaque obtenait ce qu'elle désire, si l'OTAN s'effondrait au profit des Islamistes ?
Это было слабостью шахского режима, который рухнул, как только был парализован в своём принятии решений.
Le régime du Shah souffrait de cette même faiblesse et s'effondrât pendant qu'il s'asphyxiait par ses propres décisions.
Когда коммунистическая империя рухнула, кое-кто даже заявил, что свобода и демократия означают "конец истории".
Lorsque l'empire communiste s'est effondré, certains ont même affirmé que la victoire de la liberté et de la démocratie impliquait la "fin de l'histoire."
Национализм стал смертельным, когда экономика рухнула, и общественное беспокойство поставило под угрозу существование политического порядка.
Le nationalisme est devenu fatal lorsque l'économie s'est effondrée, et que les troubles sociaux ont menacé l'ordre politique en place.
Второй скачок цен произошел, когда рухнул Lehman Brothers, заставив инвесторов поволноваться за безопасность своих финансовых активов - включая банковские депозиты.
Le deuxième enchérissement est intervenu lorsque la banque Lehman Brothers s'est effondrée, provoquant une panique des investisseurs concernant la sécurité de leurs avoirs financiers - dont les dépôts bancaires.
Первая эпоха Эдо рухнула, когда ВМС США открыли японский рынок с приходом "черных кораблей" коммодора Перри в 1853 году.
La première Ère Edo s'effondrât lorsque la marine américaine ouvrit le marché japonais avec l'arrivée des bateauxnoirs du Commodore Perry en 1853.
И даже если мы не нуждаемся в этих товарах, мы вынужденны покупать, потому что если мы перестанем покупать, - система рухнет.
Et même si nous n'en voulons pas, il nous faut les acheter, parce que si nous ne les achetons pas, le système s'effondre.
Он рухнул 8 мая 1945 года и был заменен на систему, основанную на взаимном доверии, солидарности, верховенстве закона и компромиссе.
Il s'est effondré le 8 mai 1945 et a été remplacé par un système basé sur la confiance mutuelle, la solidarité, l'État de droit et le compromis.
"Citicorp", "Bank of America", "Goldman Sachs", "Merrill Lynch" и другие символы "непревзойденного мастерства" - все бы рухнули, если бы не спасительные меры государства.
Citicorp, Bank of America, Goldman Sachs, Merrill Lynch et d'autres symboles de "l'excellence" se seraient tous effondrés faute d'un plan de sauvetage par l'État.
Я провел простой анализ и в этом нет ничего ультрасложного, чтобы посчитать, что будет, если взять 30% каждый год рыбная отрасль рухнет очень быстро.
J'ai fait une analyse simple, et on a pas besoin de mathématiques avancées pour comprendre cela, si vous prélevez 30 pour cent chaque année, votre industrie de la pêche va s'effondrer très rapidement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert