Ejemplos del uso de "рядом с" en ruso

<>
Том сел рядом с Мэри. Tom s'assit à côté de Mary.
атаковать иранские объекты или жить рядом с ядерным Ираном. procéder à une intervention armée sur les installations iraniennes, ou accepter de vivre aux côtés d'un Iran détenteur de l'arme atomique.
Мы знаем, что поселение племени ленапе находилось рядом с водохранилищем. Nous savons que des Lenape s'étaient établis ici, vers le Sud, près de "Collect Pond".
Я обожала, когда он говорил о том ином мире совсем рядом с этим. J'ai adoré quand il parlait de cet autre monde qui est tout près de celui-ci.
Фактически, в ночь государственного переворота эти ультраконсервативные исламисты оказались рядом с военными лидерами и светским политическим лидером Мохаммедом эль-Барадеи во время объявления о свержении Мурси. En effet, la nuit du coup d'Etat, ces islamistes ultra-conservateurs sont apparus au côté des chefs militaires et du leader politique laïc, Mohamed El Baradei, pour annoncer le renversement de Morsi.
Он сидит рядом с братом. Il est assis à côté de son frère.
Стоя рядом с Берлускони, они действительно выросли, но звезда олигарха затмила их собственные. Aux côtés de Berlusconi, ils se sont effectivement élevés, mais l'étoile du magnat a éclipsé la leur.
И первый в строю прыгает и ты стоишь за ним, и ты как бревно рядом с выходом. Le premier gars y va, et vous êtes juste derrière lui, et vous avancez lourdement vers la porte.
Я сел рядом с ним. Je me suis assis à côté de lui.
"Надеюсь увидеть вас в Международном уголовном суде рядом с Мубараком и Бен Али". "J'espère vous voir devant la Cour pénale internationale, aux côtés de Moubarak et Ben Ali ".
Можно мне сесть рядом с тобой? Puis-je m'asseoir à côté de toi?
Салим Идрис, начальник штаба ССА, выразил готовность сражаться рядом с экстремистскими группировками, которые отказываются принимать единое командование. Le chef d'état-major du Conseil, Salim Idris, a exprimé sa volonté de combattre aux côtés des groupes extrémistes qui refusent d'admettre le commandement unifié.
И его выставили рядом с нашим. Et leur travail fut exposé à côté du nôtre.
США не в состоянии утихомирить Багдад или защищать ООН и другие организации, работающие рядом с оккупационной армией, даже те, чья миссия связана с гуманитарной деятельностью. Les États-Unis ne sont pas en position de pacifier Bagdad ni de protéger les membres des Nations unies qui travaillent aux côtés de l'armée d'occupation, même ceux qui s'occupent de l'aide humanitaire.
Звук воспроизводится прямо рядом с ухом. Le son est généré juste à côté de vos oreilles.
Министерство внутренних дел Великобритании предупредило, что сотни британских и прочих европейских мусульман, сражающихся в Сирии рядом с повстанческими группировками Аль-Каиды, могут вернуться домой для совершения террористических атак. Le ministère de l'Intérieur britannique a averti que des centaines de Britanniques et d'Européens musulmans combattant en Syrie aux côtés de groupes rebelles liés à Al Qaeda étaient susceptibles de rentrer chez eux pour fomenter des attaques terroristes.
Они живут в новом доме рядом с парком. Ils habitent une maison neuve, à côté du parc.
Рядом с 93-летним стариком, который наслаждается своей последней встречей с семьей во дворе, расположившись на своих подушках во время тоста в его честь, трагически умирает молодой человек 36 лет, окруженный родителями, женой и двумя маленькими детьми и перепробоваший все, чтобы выжить. Aux côtés d'un vieil homme de 93 ans qui savoure sa dernière assemblée de famille dans la cour, bien calé dans ses oreillers tandis qu'on trinque en son honneur, un jeune homme de 36 ans se meurt tragiquement, entouré de ses parents, de sa femme et de ses deux jeunes enfants, après avoir tout tenté pour survivre.
Вы можете видеть ее посередине рядом с крюками. Vous pouvez la voir là au milieu, à côté des grappins.
Здесь вы видите пулю которая оказалась рядом с позвоночником. Vous pouvez voir ici une balle qui s'est logée juste à côté de la colonne vertébrale de cette personne.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.