Sentence examples of "с тех пор , как" in Russian

<>
Translations: all42 depuis que42
Мы знаем друг друга с тех пор, как были детьми. Nous nous connaissons depuis que nous sommes enfants.
Компания увеличилась вдвое, с тех пор, как я основала ее, или даже больше. La société double de taille chaque année depuis que je l'ai fondée, au moins.
Израиль прошел долгий путь с тех пор, как арабский мир хотел уничтожить его. De l'eau a coulé sous les ponts, depuis que le monde arabe a juré la perte d'Israël.
МВФ говорил и делал только правильные вещи с тех пор, как начался кризис. Depuis que la crise est là, le FMI a dit et fait tout ce qu'il fallait dire et faire.
Учитывая историю США с тех пор, как была сформулирована доктрина, следует добавить еще один критерий: Étant donné les états de service des États-Unis depuis que cette doctrine a été formulée, il faut y ajouter un autre critère :
С тех пор, как европейские клубы ослабили ограничения на число иностранных игроков, игра стала действительно глобальной. Depuis que les clubs européens imposent moins de restriction au nombre de joueurs étrangers, ce sport s'est véritablement mondialisé.
Мы достигли невероятных вещей с тех пор, как мы научились выращивать пищу около 10 000 лет назад. Nous avons accompli des choses remarquables depuis que nous avons trouvé comment cultiver de la nourriture il y a environ 10 000 ans.
Основополагающая тенденция конфуцианства мало изменилась с тех пор, как ученики Конфуция записали его афоризмы за поколение до Сократа. La poussée fondamentale du confucianisme a peu changé depuis que les disciples de Confucius enregistrèrent ses aphorismes, une génération avant l'époque de Socrate.
И пусть мир обратит внимание на то, что сегодняшние условия самые худшие с тех пор, как началась оккупация. Rappelons au monde que la situation aujourd'hui est la pire depuis que l'occupation a commencé.
Противоречия между свободой и равенством существуют с тех пор, как современная демократия поместила гражданство в основу политической легитимности. Depuis que la démocratie moderne a proclamé le principe de la citoyenneté comme fondement de la légitimité politique, il existe une tension entre la liberté et l'égalité des citoyens qui se retrouve dans toutes les sociétés démocratiques.
Эта цель стала истинной заповедью для активных участников кампании, с тех пор, как ЕС принял ее в 1996 году. Cet objectif est devenu un véritable commandement pour les militants depuis que l'UE y a adhéré en 1996.
И она первая страна, которая делает это с тех пор, как "большая двадцатка" стала руководящим комитетом для мировой экономики. Et elle est la première à le faire depuis que le G20 est devenu le comité de pilotage de l'économie mondiale.
Мир заметно изменился с тех пор, как пятьдесят лет тому назад Восточная Азия начала свой невероятный переход к развитию; Le monde a énormément changé depuis que l'Asie de l'Est a entamé sa remarquable transition vers le développement il y a plus d'un demi siècle ;
БАГДАД - Десятилетие прошло с тех пор, как от власти был отстранен Саддам Хусейн, после его более чем трехдесятилетней тирании. BAGDAD - Dix ans ont passé depuis que Saddam Hussein a été chassé du pouvoir, après plus de trois décennies de règne tyrannique.
Шестнадцать лет прошло с тех пор, как Сильвио Берлускони, благословение и проклятие итальянского народа, совершил своё первое вторжение в политику. Seize années ont passé depuis que Silvio Berlusconi, un bienfait et un fléau pour le peuple italien, a effectué sa première entrée dans l'arène politique.
Единой патриотической сирийской оппозиции не существовало с тех пор, как экстремисты взяли под свой контроль мирные акции протеста в 2011 году. Il n'y a plus d'opposition syrienne unifiée et patriotique depuis que des extrémistes ont détourné les manifestations pacifiques de 2011.
И я бы хотел начать с вопроса, который не дает мне покоя, с тех пор, как я впервые познакомился с вашей работой. Et je tiens à commencer par une question qui me tracasse depuis que j'ai découvert vos oeuvres.
С тех пор, как в феврале суннитские борцы разрушили шиитскую мечеть Аскария, сотни иракцев были убиты в ряде мелких нападений "зуб за зуб". Depuis que les militants sunnites ont détruit la mosquée chiite d'Askariya en février, des centaines d'Irakiens ont été tués sous forme de réponse systématique.
Однако европейские социалисты утратили свою веру в эти идеи с тех пор, как Джордж Буш включил их в свою кампанию по продвижению демократии. Mais depuis que Bush aussi, promeut la démocratie, les socialistes européens ne s'y réfèrent plus qu'avec circonspection.
Два года прошло с тех пор, как Коммунистическая Партия Китая (КПК) обнародовала свое новое идеологическое кредо под названием "Тезис о трех представительствах партии". Deux années se sont écoulées depuis que le Parti communiste de Chine (PCC) a dévoilé son nouveau credo idéologique, appelé "Three Represents ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.