Sentence examples of "самой" in Russian

<>
Translations: all5315 plus3758 même1304 elle seule6 other translations247
Состояние многих демократических стран сегодня является не самой лучшей рекламой политической свободы. L'état de beaucoup de démocraties aujourd'hui n'est peut être pas la meilleure illustration de la liberté politique.
В то время я стремилась к той самой "нормальности". A cette époque j'aspirais à ce genre de normalité.
В общем, перед приземлением - это было еще в старом аэропорте Гонконга в Кай Так, который был втиснут в самой середине города - я подумал: Du coup, au moment d'atterrir - c'était encore à l'ancien aéroport d'Hong Kong Kai Tak, qui était en plein milieu de la ville - je me suis dit :
На самом деле, я боюсь, что самой лучшей политики, которая только может быть, En fait, je crains que toutes nos meilleures politiques ne soient pas assez.
Той самой ночью я выучила правило - что значит быть женщиной в этом мире. C'est la nuit où j'ai appris les règles de ce que signifie être une femme dans ce monde.
Это, по мнению экономистов - участников Копенгагенского консенсуса, делает его самой лучшей возможной инвестицией в мире. C'est donc, selon les économistes du Consensus de Copenhague, le meilleur investissement possible pour l'humanité.
Он умоляет о прощении, и получает его от той самой женщины, чьего брата он убил. Il mendie le pardon, et le reçoit de cette femme dont il a tué le frère.
Самой лучшей политикой против глобального потепления будет держать CO2 заключенным в ископаемые ресурсы глубоко под землей. La meilleure politique contre le réchauffement climatique est de garder le CO2 profondément enfoui sous terre, sous la forme de combustibles fossiles.
Речь пойдёт о той самой игре с ненулевой суммой, о которой вы уже немного слышали. C'est cette affaire de jeu à somme non-nulle dont on vient de vous parler un peu.
Более сильное европейское самосознание является самой лучшей основой для создания более многокультурного общества, что демографы считают неизбежным. Quel meilleur moyen pour créer la société multiculturelle que les démographes jugent inévitable que de consolider l'identité européenne ?
Это было проявление той самой непримиримой враждебности, которая в 1998 г. заставила инспекторов ООН по вооружениям покинуть страну, что привело к сегодняшней конфронтации. C'est l'attitude d'hostilité implacable qui en 1998 força les inspecteurs des Nations Unies à quitter le pays, ce qui mena à la confrontation actuelles.
Команда, которая, возможно, была не самой лучшей в плане личного состава, но принесла нам золотую медаль и большую радость, была командой Олимпийского квалификационного турнира 1995 года в Неукене, Аргентина. Une équipe qui n'était peut-être pas la meilleure en termes d'individus, mais elle nous a donné une médaille d'or et une grande joie lors du tournoi pré-olympique de Neuquén en Argentine.
А потому я утверждаю, что имеются примерно равные шансы, 50 на 50, достижения той самой вехи, RHR, устойчивого омоложения человека, в течение 15 лет после момента достижения устойчивого омоложения мыши. Donc, je dis que nous avons une chance sur deux d'atteindre cet évènement marquant du RHR le Rajeunissement Humain Robuste, dans les 15 ans après le moment où nous atteignons le rajeunissement robuste d'une souris.
И когда я думаю об этом, я думаю об отпуске, когда мы ездили в Антарктику несколько лет назад, что совершенно точно было моей самой лучшей поездкой, и я вспоминаю о ней достаточно часто, относительно того, как редко я думаю о других поездках. Et ça me fait penser à des vacances que nous avions passées en Antarctique, il y a quelques années, qui ont été nettement les meilleures vacances que j'aie jamais eues, et j'y repense assez souvent, comparativement au nombre de fois où je pense à mes autres vacances.
Если высокий уровень сбережений страны с развивающейся экономикой (несмотря на усилия по увеличению текущего потребления) является результатом влияния структурных факторов, то самой лучшей стратегией для нее является - не сокращать сбережения с помощью краткосрочных "внешних шоков", таких как значительный рост обменного курса, который может "убить" экспортные отрасли в течение "одной ночи". Malgré les efforts déployés pour augmenter la consommation, si un pays en développement dispose d'une épargne importante due à des facteurs structuraux, la meilleure stratégie ne consiste pas pour lui à réduire l'épargne par des "chocs externes" à court terme comme une appréciation spectaculaire du taux de change, susceptible de tuer sur le champ les exportations.
Самой большой проблемой являются пожары. Le feu est le problème numéro un.
Упадок, причиненный Америкой самой себе Une Amérique responsable de son propre déclin
Она просто пересказала высказывания самой Пэйлин. Ils étaient extraits mot pour mot des propres commentaires de Palin.
Скорее зависимость определяется ценностью самой истории. Elle dépend, au contraire, de leur valeur en tant qu'histoire.
Я позволю ей самой вам представиться. Je vais la laisser se présenter à tout le monde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.