Sentence examples of "сваливать вину" in Russian

<>
Хотя Буш давно стремится свалить вину на других, ясно, что необузданное потребление Америки и ее неспособность жить по средствам являются основной причиной этого дисбаланса. Bien que Bush ait longtemps cherché à rejeter la faute sur les autres, il est clair que la consommation débridée nord-américaine et son incapacité à vivre selon ses moyens est la principale cause de ce déséquilibre.
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки. Et ce qui en résulte, c'est que quand ces partis sont élus, et qu'inévitablement ils échouent, ou inévitablement ils font des erreurs politiques, c'est à la démocratie qu'on reproche leurs erreurs.
Это значит, что они должны понять, как управлять иммиграцией, а не сваливать большую часть процесса на контрабандистов и экстремистов. Cela signifie que leurs gouvernements devront trouver comment gérer efficacement l'immigration, au lieu de laisser les extrémistes et les passeurs s'en occuper.
Мы не должны чувствовать вину. Nous ne devrions pas nous sentir coupables.
Приверженность национальным чувствам ещё больше подтачивалась привычкой правительств сваливать ответственность за неуспешную политику на бюрократов Европейского Союза, которые всё больше рассматривались как очередная кучка самодовольных, привилегированных и ненадёжных представителей политической верхушки. Le sentiment patriotique a en plus été sapé par l'habitude des gouvernements de faire porter le chapeau de politiques impopulaires aux bureaucrates de l'Union européenne, de plus en plus perçu comme encore un nouveau groupe d'élites satisfaites d'elles-mêmes, privilégiées et au-dessus des lois.
Коко однажды свалила на этого милого котенка свою вину за вырванную из стены раковину. Une fois, Koko a accusé son chaton d'avoir arraché un évier du mur.
Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия. Deuxièmement, impliquer le public dans toutes les prises de décision c'est aussi génial parce que ça vous aide à partager la responsabilité des politiques qui finissent par échouer.
Я прошел путь от грабителя до грабителя, искупающего свою вину, и до самого "зеленого" генерального директора в Америке - за период в пять лет. De pillard à pillard repenti à PDG le plus écolo des Etats-Unis, en cinq ans.
Глубоко, глубоко в душе вы чувствуете вину. Vous ressentez une profonde culpabilité.
Боюсь, он никогда не признает свою вину. Je crains qu'il ne reconnaisse jamais sa culpabilité.
Твои попытки свалить вину за провал на меня не увенчаются успехом. Tes tentatives de me mettre la culpabilité de l'échec sur le dos, n'auront aucun effet.
Я признал свою вину. J'ai confessé ma faute.
Он признал свою вину. Il a reconnu ses fautes.
многие европейские страны также возложили вину за начало последнего раунда насилия на Хамас. et de nombreux pays européens ont reproché au Hamas d'être à l'origine de la dernière vague de violence.
Китайские власти не признают за собой вину Les autorités chinoises disent n'avoir rien à se reprocher.
Дитта не признал вину и заявил: Ditta a nié tout agissement illégal et a déclaré :
Защита заявила, что планирует предложить Мэннингу признать вину за менее серьезные преступления, а другие обвинения оспаривать как чрезмерные. La défense a déclaré que Manning envisage de plaider coupable des délits les moins graves et de se battre pour l'abandon d'autres charges jugées trop extrêmes.
Я осознал свою вину. Je me suis rendu compte de mon erreur.
Безусловно, многие проблемы связаны с тем, каким будет наше отношение к ответственности за выбросы углерода в атмосферу в течение предыдущих лет, сможем ли мы уравновесить совокупные национальные выбросы газов в атмосферу, а также выбросы на душу населения (Китай является лидером в первой категории, а США, Австралия и Канада - несут на себе наибольшую вину за вторую), а также сможем ли мы осуществить передачу технологий от развитых стран развивающимся и наиболее бедным экономическим системам. La principale difficulté réside bien sûr dans la manière dont nous évaluerons les responsabilités passées pour les émissions de carbone présentes dans l'atmosphère et comment nous équilibrerons les émissions agrégées nationales et par personne - la Chine est en tête de la première catégorie ;
Но никто не сможет возложить вину за это на США, если Буш предлагает переговоры. Mais au moins ce ne sera pas la faute des Etats-Unis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.