Sentence examples of "связать" in Russian
Translations:
all779
lier447
associer154
unir66
relier54
attacher14
rattacher3
tricoter2
encorder1
other translations38
Моей задачей было связать бренд с ближневосточной аудиторией.
Mon travail était de connecter la marque avec un public moyen-oriental.
Ваш разум пытается сделать все возможное, чтобы связать все это воедино.
L'esprit fait de son mieux pour l'organiser, et donner une sorte de cohérence à tout cela.
Вот сила возможности - взять немного информации здесь, немного информации там, связать и показать результат.
C'est toute la force de prendre un bout d'une donnée, un autre bout de donnée, de les mettre ensemble, et de montrer le résultat.
Впервые услышав о стволовых клетках рака, я не совсем знала как связать это воедино.
Au départ lorsque j'ai entendu parler de cellules souches cancéreuses, je ne savais pas vraiment comment assembler les deux notions.
Изображает те восемь с половиной минут, которые нужны свету и гравитации, чтобы связать их.
Ils représentent les huit minutes et demie que la lumière et la pesanteur mettent pour les connecter.
Я обратилась с просьбой в Организацию по правам человека связать меня с родителями жертв.
Et j'ai demandé à l'Organisation des Droits de l'homme de me mettre en contact avec les parents des victimes.
Другие бывшие элиты могут попытаться связать самозащиту с анти западными выступлениями и националистическими чувствами.
D'autres élites dépassées essaieront peut-être de faire le lien entre leur propre protection et la rhétorique anti-occidentale et le sentiment nationaliste.
Число случаев астмы, которые можно связать с применением парацетамола, оказалось между 22% и 38%.
La proportion de cas asthmatiques pouvant être dus à l'exposition au paracétamol irait de 22% à 38%.
Можно не уметь двух слов связать по-испански и утверждать, что знаешь его на среднем уровне.
On peut ne pas savoir aligner trois mots en espagnol, et prétendre avoir un niveau intermédiaire.
Они могут открыть тайны человеческой сущности или связать нас с людьми, которых мы никогда не увидим.
Ils nous mettent en contact avec notre humanité la plus profonde ou avec des gens que nous ne rencontrerons jamais.
Потому что музыка позволяет ему связать его мысли и иллюзии, через его воображение и творчество с реальностью.
Parce que la musique lui permet de prendre ses pensées et ses délires, et de les ramener grâce à son imagination et sa créativité, dans la réalité.
Они могут открыть тайны человеческой сущности или связать нас с людьми, которых мы уже никогда не увидим.
Ils peuvent nous permettre d'entrer en contact avec notre humanité la plus profonde ou avec des gens que nous ne reverrons plus jamais.
можно связать с лунной орбитой вокруг Земли и даже со строением галактик, состоящих из миллиардов солнечных систем.
peut être rapportée à l'orbite de la lune autour de la Terre et même à la structure des galaxies contenant des milliards de systèmes solaires.
Хотя никакой отдельный период сильной жары нельзя напрямую связать с глобальным потеплением, последнее приведет к их значительному учащению.
Bien que l'on ne puisse attribuer directement une vague de chaleur donnée au réchauffement planétaire, il va les rendre de plus en plus fréquents.
Я могу связать любого из Вас с помощью теории шести рукопожатий с народным ополчением Аль-Шабааб в Сомали.
Je peux connecter n'importe qui d'entre vous par six niveaux de séparation à la milice Al-Shabaab de Somalie.
Лула сумел искусно связать свои социалистические корни с традиционным бразильским национализмом, который всегда был силен в вооруженных сила страны.
Lula a réussi à faire cadrer ses racines socialistes avec le nationalisme brésilien traditionnel, qui a toujours été très puissant dans les forces armées du pays.
Для того, чтобы связать кредитно-денежную политику с долгосрочной целью поддержания низкого уровня инфляции потребуется только изменение стратегического фокуса.
Il conviendrait seulement de changer le point de mire de la stratégie, de fixer une marge cible de long terme pour conserver une inflation basse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert