Sentence examples of "сделало" in Russian with translation "rendre"
Расширение сделало далекие страны нашими соседями.
L'élargissement nous a rendu voisins de pays très éloignés.
Отсутствие единства сделало поражение арабов почти неизбежным.
Le manque d'unité rendit la défaite arabe presque inévitable.
Это укрепило нашу экономику, сделало ее более стабильной.
Et cela renforce notre économie, cela la rend stable.
Это, в свою очередь, сделало вас очень известными в Исландии.
Ce qui vous a rendu très célèbre en Islande.
После несчётных переливаний крови я выжил, и это сделало меня особенным.
Et bien des transfusions sanguines plus tard, j'ai vécu, et ça m'a rendu spécial.
Сделало бы это нас более ответственными за то что происходит сегодня?
Cela nous rendrait-il plus responsables pour ce qui se passe aujourd'hui?
Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными.
Avec le tremblement de terre et la transparence des médias qui l'a accompagné, les bureaucrates ont davantage à rendre des comptes.
Снижение налогов сделало Рейгана крайне популярным и помогло переизбраться в 1984-м.
Les réductions d'impôts ont rendu Reagan extrêmement populaire et lui ont permis d'être réélu en 1984.
(Спасение Кипра сделало эту потребность еще более острой, создав еще более неравномерные условия).
(Le sauvetage de Chypre a encore davantage accentué ce besoin, en rendant la partie encore plus inéquitable.)
Это сделало начало наступления, в котором погибли бы молодых солдат и семьянины, политически недопустимым.
Cela rendait politiquement inacceptable une offensive qui aurait entraîné la mort de jeunes soldats et de pères de famille.
Это сделало архитектора таким известным, что он также построил павильон Австрии на следующей Всемирной выставке.
Il a rendu les architectes si célèbres, qu'il a aussi construit le Pavillon pour l'exposition universelle autrichienne suivante.
Ему дали имя, что сделало его страшнее обычного гриппа, при том, что обычный грипп более опасный.
D'abord la maladie avait un nom, ce qui la rendait plus effrayante que la grippe traditionnelle, même si elle était plus mortelle.
Это не снизило стоимость полёта в космос и не сделало полёты безопасными и простыми, как обещалось.
Elle n'a pas réduit les coûts de l'accès à l'espace, ni rendu les voyages spatiaux sûrs et banals, comme promis.
Кроме того, изменилось бы распространение определенного количества болезней, что в свою очередь сделало бы человечество более уязвимым.
De plus, la répartition géographique de certaines maladies pourrait changer, donc rendre les populations plus vulnérables.
Определенно могу сказать, что наблюдение за работой Вика Мунца "Облака" пару лет назад сделало меня также счастливым.
Je dirais que, indéniablement, regarder "Nuage", de Vik Muniz, il y a quelques années à Manhattan, est quelque chose qui, très certainement, m'a rendu heureux.
Это, вместе с дезинформацией в СМИ, сделало трудным для посторонних вникнуть в дела и отделить факты от вымысла.
Ce qui, ajouté à la désinformation médiatique, rend difficile pour un étranger de comprendre les dossiers et de distinguer les faits de la fiction.
Шаг к нормализации спрэдов процентных ставок (которые количественное смягчение сделало преувеличенно низкими) не должен быть причиной для паники.
Une étape vers la normalisation des spreads de taux d'intérêt - qui ont été rendus exagérément bas par les politiques d'assouplissement quantitatif - ne devrait pas être cause de panique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert