Sentence examples of "сделку" in Russian
Цены на акции показывают, что инвесторы верят в то, что им удалось заключить удачную сделку.
Au vu du cours des actions, les investisseurs pensent avoir fait une très bonne affaire.
Тогда не удивительно, что избиратели в Центральной и Восточной Европе в настоящее время чувствуют, что они совершили плохую сделку с правительствами, которые привели их в ЕС:
Il n'est donc pas surprenant que les électeurs d'Europe centrale et orientale aient l'impression d'avoir fait une mauvaise affaire :
Сможет ли Ахмадинежад беспрепятственно совершить ядерную сделку?
Ahmadinejad a-t-il enfin les mains libres sur le nucléaire?
Эти инвестиции представляют собой невероятно выгодную сделку.
Ces investissements représentent d'incroyablement bonnes affaires.
Эту сделку затем мог бы закрепить Совет безопасности ООН.
Le Conseil de sécurité de l'ONU pourrait alors donner plus de poids à cet accord.
В результате, я решила оспорить данную сделку в суде.
C'est pour cela que je remets en cause cet accord devant les tribunaux.
Тогда правительство пошло на следующую неявную сделку со своими гражданами:
Le gouvernement a donc formulé un contrat implicite avec ces citoyens :
Таким образом, администрация Обамы может посчитать сделку с Ираном политически более целесообразной.
L'administration Obama pourrait ainsi trouver plus opportun de trouver une entente avec le régime iranien.
Долг США вряд ли в данный момент похож на сделку, даже без падающего доллара.
La dette américaine n'a pas vraiment l'air d'une affaire pour l'instant, même sans évoquer le dollar qui sombre.
Сегодня такие страны должны объединиться для того, чтобы предложить Ирану (и другим странам) сделку.
Aujourd'hui, ces pays devraient se rassembler pour offrir un compromis à l'Iran (et à d'autres).
Будучи премьер-министром, она в конечном счете может пересмотреть свою сделку с Мушаррафом с позиции силы.
Une fois en place et en position de force, elle pourrait révoquer son accord avec Musharraf.
проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта.
les vaincus reconnaissent leur faiblesse et concluent un accord pour lequel ils devront faire des concessions, afin d'échapper à un autre conflit coûteux.
Я опасаюсь, что французы и немцы уже потеряли терпение с хлопотной Великобританией и не хотят заключать сделку.
Je crains que les Français et les Allemands aient désormais perdu patience auprès de ces pénibles Britanniques, et soient réticents à l'idée de conclure un accord.
Суд уже и раньше присматривался к Зардари, изучая сделку между бывшим президентом Первезом Мушаррафом и Беназир Бхутто.
La Cour lorgnait déjà du côté de Zardari, en mettant en examen le pacte scellé entre l'ancien président Pervez Musharraf et Benazir Bhutto.
Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на "большую сделку":
Ils luttent pour persuader le régime de Kim de tempérer son instabilité et d'accepter "un grand compromis" :
Это может быть похоже на сделку Фауста - процветание в обмен на политическое послушание - и до сегодняшнего дня это работало.
Même s'il s'agit d'un contrat faustien - la prospérité en échange de l'obéissance politique - il a fait ses preuves jusqu'à maintenant.
Несмотря на то что Израиль преуменьшает ее значение, Арабская мирная инициатива 2002 года по-прежнему предлагает критически важную сделку:
Malgré le peu de cas qu'en fait Israël, l'Initiative de paix arabe (2002) comprend une disposition fondamentale :
Данная проблема могла бы быть решена раз и навсегда, если бы ЕЦБ пожелал рискнуть и заключил следующую сделку с правительствами:
Le problème pourrait ainsi être résolu une fois pour toutes si la BCE était prête à prendre le risque du pari suivant avec les gouvernements :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert