Sentence examples of "серьезнее" in Russian
Translations:
all970
sérieux491
grave294
sérieusement137
responsable19
dangereux9
réfléchi3
gravissime1
other translations16
Проблемы, возникшие при последней перестройке, были гораздо серьезнее.
Lors des transformations actuelles, il y eut de gros problèmes:
Однако все это гораздо серьезнее того, о чем я только что сказал
Mais, c'est beaucoup plus que cela.
Однако последствия военной авантюры в Иране будут гораздо серьезнее последствий войны в Ираке.
Les conséquences d'actions militaires en Iran surpasseraient de loin celles de la guerre en Irak.
А оно с каждым днем становится все серьезнее, как в Иране, так и в Персидском заливе.
S'ils n'y parviennent pas, l'Europe ne pourra plus intervenir lorsque les choses iront mal - comme c'est actuellement le cas en Iran et dans le Golfe persique.
Последствия установления цен на нефть в какой-либо одной валюте гораздо серьезнее, чем думает большинство людей.
Fixer le prix du pétrole en une seule monnaie a des implications bien plus vastes que ce que l'on pourrait croire.
Проблемы распространения власти (в стороне от государств) могут стать серьезнее, чем изменения во власти между государствами.
Les problèmes liés à la diffusion du pouvoir (hors États) pourraient se révéler plus difficiles à gérer que le déplacement de la puissance d'un État à l'autre.
Но последствия американских выборов для иммиграции куда серьезнее, чем просто рациональность избирателей - в них заключен урок для всех мировых правительств.
Mais les implications de l'élection présidentielle américaine vont au-delà de l'opportuniste politique - et comportent des leçons pour les gouvernements du monde entier.
Серьезнее будет тогда, когда глобальный дорожный затор будет сдерживать экономический рост и сокращать наши возможности по доставке еды и медицинской помощи, особенно до центров городов.
Mais le plus gros problème est que cet embouteillage mondial va étouffer la croissance économique et notre capacité à livrer de la nourriture et des soins, en particulier aux gens qui vivent dans les centres villes.
Наука о многокомпонентности, вероятней всего, является самой серьезной проблемой из всех, серьезнее, чем проблемы, касающиеся всего малого, что находится слева, и очень большого, что находится справа.
La science de la complexité est probablement le challenge le plus difficile d'entre tous, plus difficile que celui du très petit à gauche et celui du très grand à droite.
И, конечно, когда вы ныряете на глубину, при которой давление газа становится в 15 раз больше - в общем, чем глубже вы ныряете, тем серьезнее становится проблема.
Et bien sûr, si vous descendez où il y en a 15 fois plus - plus vous descendez, plus le problème est exacerbé.
Эти доказательства куда весомее, а потенциальный ущерб для здоровья куда серьезнее, чем в случае промышленных загрязнителей или пестицидов, для которых законодательно закреплены (обоснованно) очень низкие значения ПДК.
La quantité de preuves réunis et les risques potentiels pour la santé dépassent largement ceux relatifs aux contaminants alimentaires ou aux résidus de pesticides dont, à juste titre, la quantité ne doit pas dépasser des seuils très faibles.
Многие неврологи считают, что последствия просмотра телевизора для психического здоровья могут быть ещё серьёзнее, чем развитие привыкания, появление жажды потребления, потеря доверия к обществу и политическая пропаганда.
De nombreux neurologues pensent que les effets de la télévision sur la santé mentale pourraient être plus profonds que l'addiction, le consumérisme, la perte de confiance sociale et la propagande politique.
Но проблема Европы серьезнее, ибо ее политики не в состоянии справиться с напряженными вопросами расовой, религиозной и этнической принадлежности в обществах, которые, похоже, решительно не желают смотреть в будущее.
La situation de l'Europe est toutefois plus cruciale, parce que ses politiciens n'ont aucune idée comment apporter une réponse aux questions extrêmement délicates que sont la race, la religion ou l'appartenance ethnique, dans des sociétés qui semblent déterminées à rester enracinées dans le passé.
Ультра низкие процентные ставки могут негативно отразиться на населении Японии и привести к понижению уровня потребления, а эти последствия могут быть серьезнее, чем польза от слабой иены для японского экспорта.
Les répercussions pourraient être bien supérieures aux bénéfices tirés d'un yen faible sur les exportations du Japon.
Кроме того, заметное отсутствие примирения и урегулирования продолжительных разногласий позволяет слишком легко вообразить не только военные действия между двумя или более соседями, но также вероятность того, что такие действия могут привести к чему-то намного серьезнее.
En outre, un manque marqué de réconciliation et de règlement des différends de longue date rend bien trop facilement concevable, non seulement un incident militaire impliquant deux ou plusieurs pays voisins, mais aussi la possibilité qu'un tel incident mène à un phénomène plus étendu.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert