Ejemplos del uso de "серьезного" en ruso

<>
И достоверность - важная особенность моего серьёзного нонсенса. Et l'authenticité est une large part de mon badinage sérieux.
ООН сейчас находится посреди серьезного затянувшегося кризиса. L'ONU se trouve en plein coeur d'une crise grave sur le long terme.
Следовательно, идеи, изложенные в речи Буша, заслуживают серьезного рассмотрения. Les idées exprimées dans le discours de M. Bush méritent donc d'être sérieusement examinées.
Когда официальный представитель власти в Японии говорит, что примет что-то "для серьезного рассмотрения", это означает "нет". Quand un responsable japonais dit qu'il "examinera attentivement" une proposition, il veut dire "non ".
Вероятное усиление нестабильности внутри ДПЯ повышает важность серьёзного внутреннего реформирования ЛДП. L'instabilité permanente au sein du PDJ fait qu'il est d'autant plus important pour le PLD d'entreprendre de sérieuses réformes internes.
Периферийные страны страдают от серьезного дисбаланса потоков и фондов. Les pays de la périphérie souffrent de graves déséquilibres de stock et de flux.
Но долгосрочные интересы Китая и остального мира требуют серьезного отношения со стороны китайского правительства к внутренним структурным реформам. Mais l'intérêt de la Chine à long terme, et celui du monde, demande qu'elle s'attaque sérieusement à ses réformes structurelles intérieures.
Китай заслуживает серьезного отношения к себе, как к основному игроку в глобальном управлении. La Chine mérite d'être traitée avec sérieux, comme l'un des principaux acteurs de la scène internationale.
Ее очень успокоило, что не было ничего серьезного и ей стало любопытно Et elle fut très soulagée par cette nouvelle, qu'elle n'avait rien de grave, et elle était aussi plutôt curieuse.
если экономический рост остановится, например, в случае серьезного подрыва доверия, одного снижения процентных ставок может быть недостаточно для стимуляции спроса. quand la croissance économique cale, par exemple si la confiance est sérieusement entamée, la baisse des taux d'intérêt peut ne pas suffire à relancer la demande.
Пока на сегодняшний день у рыночной системы нет серьезного конкурента, она морально уязвима. Si le marché n'a aujourd'hui pas de concurrent sérieux, il n'en est pas moins vulnérable.
вероятное воздействие самого серьезного финансового кризиса за последние несколько десятилетий на трансатлантические отношения. l'impact potentiel de la crise financière la plus grave depuis des décennies sur les relations transatlantiques.
Такой подход до сих пор не получил серьезного развития оттого, что среди специалистов укрепились опасения относительно столкновения легковесных автомобилей с тяжелыми и относительно дороговизны их производства, поскольку единственным известным нам способом уменьшения веса машины было использование дорогих легких металлов - алюминия и магния. Et la raison pour laquelle cela n'a pas été envisagé sérieusement auparavant c'est qu'il existe cette règle implicite bien connue dans l'industrie que - bon, ça serait pas très sûr en cas de collision avec un véhicule lourd, et ça serait bien plus cher, parce que la seule façon que nous connaissions pour faire des véhicules plus légers était d'utiliser des métaux très coûteux comme l'aluminium et le magnésium.
И это поцелуй смерти для чего-то серьезного, потому что это становится важным. Ce qui est un coup fatal pour une chose sérieuse parce que ça la rend solennelle.
И именно поэтому даже перед лицом серьёзного финансового кризиса мы остаёмся замороженными и сегодня. Et voilà pourquoi nous le sommes encore aujourd'hui, même face à une grave crise financière.
развитие более серьезного повстанческого движения, продолжение насилия на сегодняшнем уровне или устранение повстанческого движения. l'évolution vers une insurrection plus sérieuse, une violence qui persisterait à son niveau actuel ou la résolution de l'insurrection.
Плохие новости могут вытеснить хорошие, в особенности, во времена серьёзного финансового кризиса и политических беспорядков. Les mauvaises nouvelles peuvent chasser les bonnes, surtout à une époque de grave crise financière et d'agitation politique.
Во-вторых, необходимо, чтобы эта встреча стала началом серьезного процесса, а не единовременным событием. Deuxièmement, il est essentiel que cette réunion marque le point de départ d'un processus sérieux, et non d'un événement ponctuel.
Использование аспирина среди детей младшего возраста противопоказано вследствие риска гепатоцеребрального синдрома - редкого, но серьёзного осложнения. La prise d'aspirine chez les jeunes enfants est contre-indiquée en raison du risque du syndrome de Reye, une complication rare mais grave.
Обама удачно сочетает образы шоумена и серьезного человека, что может придать новые силы демократической системе. Obama combine avec bonheur le talent d'acteur et le sérieux nécessaire qui lui permettrait de redonner vie au système démocratique.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.