Sentence examples of "силами" in Russian with translation "force"
Какие чувства Вы испытываете, играя с этими силами?
Y a-t-il un soulagement à jouer avec ces forces?
В нашу эпоху глобализации события определяются могущественными безликими силами.
En cette époque de mondialisation, ce sont de vastes forces impersonnelles qui sont censées déterminer le cours des événements.
Встречная демонстрация, организованная про-китайскими силами, собрала гораздо меньше народа.
Une contre-manifestation mobilisée par les forces pro-chinoises n'a rassemblé qu'une maigre foule.
Существуют и подозрения манипуляций итогов голосования на Минданао вооружёнными силами:
Les forces armées auraient truqué le scrutin à Mindanao.
Национальное самоутверждение является способом борьбы с безличными силами и отдаленными властями.
L'affirmation nationale est une façon de combattre des forces impersonnelles et des autorités lointaines.
И, наконец, он собирается с силами и взбирается по лестнице на крышу.
Et il rassemble finalement assez de force pour grimper l'échelle jusqu'au toit.
Далеко не с каждой угрозой национальным интересам США можно справиться военными силами.
Toutes les menaces contre les intérêts nationaux de l'Amérique ne peuvent pas se résoudre par la force militaire.
В результате они полагали, что живут в мире, населенном демонами и таинственными силами.
Ils pensaient donc vivre dans un monde peuplé de démons et de force mystérieuses.
Многие африканские лидеры настаивают на сохранении контроля над любыми миротворческими силами в Дарфуре.
Plusieurs dirigeants africains estiment qu'ils doivent garder le contrôle de toute force de maintien de la paix au Darfour.
Отчаяние и бедность - вот инструменты, используемые злыми силами, чтобы увеличить численность террористических группировок.
Le désespoir et la pauvreté sont les outils employés par les forces du mal pour attiser la haine de leurs militants terroristes.
Намного более мудро для Турции было бы действовать сообща с ответственными силами региона.
Il aurait été bien plus sage pour la Turquie de faire cause commune avec les forces responsables de la région.
Много хорошей работы по созданию гражданского общества уже сделано американскими и британскими силами.
Les forces américaines et britanniques ont déjà bien oeuvré à renforcer la société civile.
Вторая возможность состоит в том, что будет традиционная эволюция, естественная, обусловленная силами природы.
Une deuxième possibilité est qu'il y ait une évolution de type traditionnel, naturelle, imposée par les forces de la nature.
опасность, которую представляет собой изобилие переизбранных президентов, не может быть измерена внешними силами.
les forces extérieures ne peuvent rien contre le danger que pose le grand nombre de présidents réélus.
В каждом отдельном случае это динамичные, живые народы, вытесняемые из жизни вполне определёнными силами.
Dans chaque cas, ce sont des peuples dynamiques et vivants qui sont expulsés de l'existence par des forces identifiables.
Американская политика также способствовала разрастающемуся конфликту между исламистами и светскими силами в мусульманских странах.
La politique des États-Unis a également contribué à un conflit croissant entre forces islamistes et laïques dans les pays musulmans.
Ключевая задача будет состоять в преодолении пропасти между правительством Пакистана и силами на севере Афганистана.
Dans ce cas, l'élément clé sera d'établir un dialogue entre le gouvernement pakistanais et les forces du nord de l'Afghanistan.
Турция ошиблась, пытаясь получить более широкое влияние на Ближнем Востоке, работая с революционными силами области.
La Turquie a eu tort d'essayer de gagner en influence au Moyen-Orient en travaillant avec les forces révolutionnaires de la région.
Америка должна приветствовать увеличивающиеся вес и чувство ответственности за Европу, связанные с Силами быстрого реагирования.
L'Amérique devrait se réjouir du sens des responsabilités accru et de l'importance croissante de l'Europe, symbolisés par la Force de Réaction Rapide.
МАДРИД - Во всем арабском мире разворачивается борьба между двумя основными историческими силами, религией и секуляризмом.
MADRID - Partout dans le monde arabe se déroule à présent une lutte entre deux grandes forces historiques, la religion et la laïcité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert