Sentence examples of "силе" in Russian with translation "pouvoir"
Модернистская политика президента дегенерировала в близорукую политику диктатора, основанную на силе.
La vision modernisatrice du président s'est muée en myopie de dictateur obsédé par le pouvoir.
В самом деле, библейская история о Вавилонской башне это притча и предупреждение о силе языка.
En fait, l'histoire de la Tour de Babel dans la Bible est une fable et un avertissement sur le pouvoir du langage.
Я знаю тайны, окружающие нас, поэтому я пишу о совпадениях, предостережениях, эмоциях, мечтах, силе природы и магии.
J'ai conscience des mystères qui nous entourent c'est pour cela que je parle de coïncidences, de prémonitions, d'émotions, de rêves, du pouvoir de la nature, de magie.
Это и есть сфера позитивного, о которой мы должны думать, рассуждая о силе в 21-ом веке.
Et ce sera ça le bon côté des choses dans nos sujets de réflexion sur le pouvoir au 21e siècle.
Но было бы ошибочным предполагать, что европейцы когда-нибудь станут придавать военной силе такое же значение, как США.
Mais personne ne doit s'imaginer que les Européens soient susceptibles un jour de partager les priorités américaines quant à l'importance que l'Amérique accorde au pouvoir militaire.
Но 11 сентября учит нас и более важным урокам о роли толкования фактов и силе убеждения в информационный век.
Mais les plus grandes leçons du 11 septembre concernent le poids de la parole et de l'argumentation, ainsi que celui du pouvoir d'influence à l'ère de l'information.
То есть, когда мы рассуждаем о силе в нашем столетии, мы хотим отойти от представления "я выигрываю - вы проигрываете".
Par conséquent, lorsque nous pensons au pouvoir dans notre siècle, il faut s'écarter de l'idée que tout n'est que "je gagne, tu perds".
Они и не могут ими быть, потому что религиозные организации требуют повиновения Божественной силе, которая по определению закрыта для рассудительных возражений.
Elles ne peuvent pas l'être, parce que l'autorité religieuse exige une obéissance au pouvoir divin, qui par définition ne se prête pas à une remise en cause rationnelle.
И я обнаружил, что за 29 секунд это больше говорит о силе и о значимости СМИ, чем я бы мог рассказать за час.
Et je trouve qu'en 29 secondes, cela nous apprend plus sur le pouvoir et l'importance des médias indépendants que je ne pourrais en dire en une heure.
Эта работа вызывает у меня чувство глубокого уважения к силе карикатуры добираться до истины и доводить её до сведения людей быстро и без лишних слов.
Et cela m'a donné une meilleure appréciation du pouvoir des dessins pour aborder la vérité, pour aborder les problèmes rapidement et succinctement.
Тут можно наблюдать подчинение от двух представителей близких видов, но понятие власти у людей не столь плотно основана на силе и жестокости, как у других приматов.
Vous voyez ici des gestes de soumission exécutés par deux membres d'espèces très proches - mais l'autorité chez les humains n'est pas autant basée sur le pouvoir et la brutalité qu'elle ne l'est chez les autres primates.
И понимая то, что мы знаем о разрушительной силе сигарет, мы продолжаем позволять своим детям, нашим сыновьям и дочерям, находиться под их влиянием, и они начинают курить.
Et en sachant ce que nous savons sur le pouvoir destructeur des cigarettes, nous continuons de permettre que nos enfants, nos fils et nos filles soient exposés aux influences qui vont les inciter à commencer à fumer.
И все эти великолепные творческие умы во всех рекламных агентствах, которые помогают корпорациям продавать нам те вещи, в которых мы абсолютно не нуждаемся, они тоже знают о силе искусства.
Et tous ces merveilleux esprits créatifs dans toutes ces agences publicitaires, qui aident les grandes sociétés à nous vendre des choses dont nous n'avons absolument pas besoin, eux aussi, connaissent le pouvoir de l'art.
Десятилетия позднее Европейское сообщество по-прежнему нуждается в объединяющей силе государств, входящих в его состав, а также в местных политических структурах данных государств, так как общеевропейская идентичность вырисовывается медленно и пока не может привести к объединенной конституционной структуре.
Des dizaines d'années plus tard, l'Union européenne ne dispose toujours pas du pouvoir de décision et de la légitimité des nations qui la composent ou des institutions politiques régionales enracinées à l'intérieur de ces nations, ceci parce que l'identité européenne n'émerge que lentement et ne permet pas encore d'établir une structure constitutionnelle commune.
Помимо отказа от всяких претензий в голлистком стиле, еще один урок, который должна вынести Германия, заключается в том, что влияние основывается не только на мягкой "гражданской силе", но также и на жестких военных возможностях, приспособленных к новым реалиям мира новой эпохи, наступившей после окончания холодной войны.
Outre l'abandon de ses prétentions gaullistes, l'autre leçon que l'Allemagne doit apprendre porte sur le fait que l'influence n'est pas seulement une affaire de "pouvoir civil" souple, mais également de capacités militaires solides adaptées aux exigences du monde de l'après Guerre Froide.
Я чувствую, что те премущества, которые я получаю как куратор, состоят не только в том, чтобы открыть новые работы, новые невероятные работы, что я открываю в себе, что я могу предложить в контексте данной выставки, что могу рассказать о красоте, силе, рассказать о нас и вести диалог со зрителями.
Je pense que le privilège d'être conservatrice ne réside pas seulement dans la découverte de nouvelles oeuvres, aussi inspirantes soient-elles, dans la découverte de moi-même et ce que j'ai à offrir à une exposition, parler de beauté, de pouvoir, parler de nous-mêmes, parler et s'adresser à d'autres.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert